当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

小说Man,Woman and Child翻译实践报告

发布时间:2017-11-14 17:18

  本文关键词:小说Man,Woman and Child翻译实践报告


  更多相关文章: 文化转向 异化和归化 译者主体性


【摘要】:随着翻译研究的不断发展,翻译转向越来越受到翻译界的重视,译者在翻译时不再仅仅局限于文字层面,而是把目光延伸到了文化层面。在翻译过程中,要充分考虑文化因素,适时调整翻译策略。而译者本身作为文化的一部分,在翻译实践中也起了重要作用,开始成为人们翻译研究的对象。作者在翻译美国作家埃里奇·西格尔的小说《男人女人和孩子》时便以文化翻译观为指导,并做此报告。报告会先引入文化转向包括译者主体性的相关概念,介绍本翻译实践的基本内容,讨论文化转向对译者翻译策略尤是异化归化手段选择的影响,在同时译者主体性也会作为重点,分几方面分析其对翻译效果所起到的作用。
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:I046;H315.9

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 彭石玉;;文化视野中的归化与异化翻译策略[J];湖南社会科学;2005年06期

2 邓婕;;译者主体性与翻译策略[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期

3 杨铃;;文化转向影响下的归化异化翻译策略[J];海外英语;2012年03期

4 王欣;;翻译研究的文化转向与译者的主体性[J];青海民族学院学报;2009年02期

5 雷芳;;论翻译过程中译者主体性的介入[J];山西财经大学学报;2012年S2期

6 陈奔;从美国家庭变革看其基本价值观[J];厦门大学学报(哲学社会科学版);1996年02期

7 汪庆华;;对翻译研究“文化转向”的思考[J];语文学刊;2008年13期

8 杨思慧;胡东平;;论文化语境下异化、归化翻译策略之最佳平衡点[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2011年01期



本文编号:1186315

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1186315.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b64f0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com