《红楼梦》中“痴”字的英译研究
本文关键词:《红楼梦》中“痴”字的英译研究
【摘要】:《红楼梦》中有言道:“满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味?”品红楼之味,尽在这一“言”一“痴”中。曹雪芹用其“痴言痴语”铸成一部伟大的百科全书,极具研究价值和欣赏价值。“痴”是全文重要主题之一,是理解《红楼梦》的一把钥匙,其地位在《红楼梦》研究中是不言而喻的。但是迄今为止并没有人全面、系统地研究过《红楼梦》中各种“痴”态的表达方式和深层含义尤其是英译的研究。 本文旨在从新的研究视角,尝试以法国学派的释意理论为基础,以《红楼梦》中文版以及霍克斯英译本和杨宪益英译本为研究语料(以《红楼梦》前八十回为研究底本),并结合语境理论采用定性、定量的研究方法对《红楼梦》中“痴”的四种文化内涵以及其两种英译本进行全面、系统的描述性对比研究,考察了不同的“痴”的特征,并进行深入的语境分析。根据分析研究发现,文化词“痴”在《红楼梦》中体现了四种文化内涵,而在同一种文化内涵下,“痴”字的具体含义又具有游离性,不仅受到大的文化语境的影响,还受到上下文语境的制约,这也使得意译为普遍的翻译策略;本文研究发现也进一步加深了对《红楼梦》文化的理解,推动了《红楼梦》等中国文化典籍的研究。释意理论的应用以及在语境基础上进行定性的分析,弥补了国内关于《红楼梦》中“痴”字翻译研究的空缺,为翻译研究和翻译教学提供了新的视角和理论,希望能为《红楼梦》及其翻译研究献出微薄之力。
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 夏荥;;王维诗歌英译研究述评[J];科技信息;2011年18期
2 黄雁鑫;;形似、神似:《高山流水》的英译研究[J];浙江艺术职业学院学报;2007年03期
3 戚健;;从《红楼梦》书名的英译看文化意象的可译性限度[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2009年03期
4 王少娣;;对近年来媒体流行词的英译研究[J];新闻爱好者;2010年12期
5 卜绍先;;《南诏德化碑》碑文英译研究(英文)[J];大理学院学报;2011年05期
6 张雯;朱华;;顺应论视角下的中国政府工作报告英译研究[J];考试周刊;2011年46期
7 唐晓云;;十年来《红楼梦》英译研究的调查报告——从研究方法的角度分析[J];时代文学(理论学术版);2007年04期
8 卢军羽;席欢明;;汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J];广东外语外贸大学学报;2008年02期
9 刘金龙;;汉语古诗词曲中专有名词英译研究的“三化”视角[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年11期
10 巫和雄;;《毛泽东选集》英译研究:回顾与展望[J];上海翻译;2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
3 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
4 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
6 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
7 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
8 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
9 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
10 贾卉;符号意义再现:杜甫诗英译比读[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陶陶;操纵性与译者主观能动性在《毛泽东选集》英译中的对抗[D];浙江财经学院;2011年
2 吴高昌;论《诗经》英译中的美学再现[D];吉林大学;2011年
3 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
4 齐林涛;一分为三视域下的《金瓶梅》英译研究[D];河南大学;2011年
5 靳乾;从操纵理论看王维诗歌英译[D];河北师范大学;2011年
6 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
7 刘洋;意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
8 卢冬梅;郁达夫《故都的秋》英译研究[D];辽宁师范大学;2010年
9 许燕;李白诗歌修辞的英译研究[D];华东师范大学;2001年
10 谷艳丽;应用翻译功能理论视角下的“中国园林”介绍英译研究[D];苏州大学;2010年
,本文编号:1239562
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1239562.html