庞德《诗经》英译本中的意象研究
发布时间:2017-12-07 08:00
本文关键词:庞德《诗经》英译本中的意象研究
【摘要】:艾兹拉·庞德集诗人、翻译家、批评家和翻译理论家为一身,是20世纪西方现代文学的主要奠基人,西方现代诗歌改革的巨匠以及意象派诗歌运动的发起人。他成功地翻译了许多中国古典诗歌并且在翻译过程中深受其象形表意的汉字及意象表现手法的影响。其中,中国古诗的意象表现手法对庞德的意象主义起到了积极的推动作用。因此,庞德翻译的中国古典诗歌已成为中外比较诗学、翻译理论研究领域的重要课题。 作为华夏文学的源头和古典诗歌的雏形,中国古典诗歌《诗经》语言凝练,内涵丰富,其所含意象具有独特的艺术魅力和研究价值,一直是中西文化交流中被关注的焦点。所以,《诗经》中意象的翻译研究在加强文化沟通与交流的道路上更具有其独特而又重要的地位。目前,《诗经》中的意象翻译研究多以理雅各、韦利、许渊冲、汪榕培和任秀桦的英译本为基础,从认知语言学、译者主体性及接受美学等方面进行研究,而针对庞德《诗经》英译本中的意象研究尚且较少,此领域还具有很大的研究空间和价值。 本论文以意象为切入点研究庞德的《诗经》翻译,对庞德《诗经》英译本中的意象作了系统而具体的研究,分析并评价了庞德意象观和翻译观在《诗经》翻译中的体现,呈现了庞德《诗经》英译本中意象翻译的特点。本论文采用定性分析方法,以庞德的意象主义及翻译理论观为指导思想,从再现、改变及创造意象三方面分析译作中对原诗意象的不同处理方法,系统地呈现了庞德《诗经》译本中意象的重塑和构建方式、特点。通过本研究,可以透视中国意象文化与庞德意象观相互交融的过程,进一步理解这一中西文学、文化的交流个案;此外,本论文为《诗经》翻译研究提供了新的视角,为庞德《诗经》翻译研究这一领域提供了补充性的成果,同时也为《诗经》翻译实践提供了一定的借鉴。
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 王树芳;《诗经》的意象经营[J];湖州师专学报;1996年02期
2 金百林;庞德英译《诗经》小议[J];外语研究;1995年02期
3 郭建中;美国翻译研讨班和庞德翻译思想[J];外语与外语教学;2000年02期
4 蒋洪新;庞德的翻译理论研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
5 李玉良;王宏印;;《诗经》英译研究的历史、现状与反思[J];西安外国语学院学报;2006年04期
6 王贵明;;论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译[J];中国翻译;2005年06期
7 程文;;隐喻思维与《诗经》禽鸟意象的解读[J];中国社会科学院研究生院学报;2011年01期
8 李佳洁;;汉诗英译中的非物质符号意象重建——《诗经》英文译本的比较研究[J];科技创新导报;2010年22期
,本文编号:1261663
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1261663.html