基于语料库的莎剧中话语标记“Why”的汉译研究
本文关键词:基于语料库的莎剧中话语标记“Why”的汉译研究
更多相关文章: 翻译 语料库 话语标记 莎士比亚戏剧 功能对等
【摘要】:莎士比亚戏剧是毋庸置疑的世界文学经典,吸引着许多文学爱好者对其进行研究。莎士比亚戏剧引入中国一百多年期间,许多优秀的译者尝试对莎剧进行重新演绎,创作出不同风格的汉译本。通过文献阅读,笔者发现20世纪下半叶至今的莎剧汉译研究或关注探讨语言层面的问题,如个别字、词、句、段落等的汉译,或对比研究不同莎剧汉译版本,少有定量研究。此外,纵观中外关于话语标记的研究,大量文献是关于话语标记的功能,主要是语用功能在交际中的表现和实现,而话语标记的汉译研究则是近年来刚兴起的课题。 随着语用学与翻译研究的日益结合和语料库翻译学的蓬勃发展,,采用基于语料库的方法,从语用角度探讨话语标记的汉译具有重大的意义和价值。考虑到话语标记主要出现在口语中,而戏剧文本极具口语化,本文将研究重点放在莎剧中话语标记“why”的汉译探究上。 本文基于上海交通大学翻译与辞典学研究中心的莎士比亚戏剧英汉平行语料库,利用ParaConc软件,采用定量分析和定性描述相结合的方法,尝试从翻译功能对等角度比较三位大家——梁实秋、朱生豪和方平——对莎剧中话语标记“why”的汉译,研究三译者在翻译话语标记“why”时所呈现的翻译风格异同和动因,希望能进一步弥补莎剧汉译研究领域的空缺。
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 董风华;;汉译形式否定而意义肯定的句子列举[J];青海教育;2008年11期
2 达应庾;《古兰经》的“神”与“安拉”的翻译异同探讨[J];中国穆斯林;1983年01期
3 天衣;汉译人名地名的种种问题[J];中国翻译;1994年01期
4 于威;日语汉译的几种特殊现象[J];北京市经济管理干部学院学报;1996年03期
5 黄海;谈谈英汉重复语词的翻译[J];中等医学教育;1998年10期
6 黄丽丽;浅谈倍数增减的英汉互译[J];江西通信科技;1999年03期
7 袁晓宁;;几个英文句式的理解及其汉译值得商榷[J];江苏外语教学研究;2000年02期
8 ;汉译英时事政经词语选登[J];中国翻译;2002年05期
9 ;汉译英时事政经词语选登[J];中国翻译;2003年03期
10 涂和平;英语否定式及其汉译[J];上海电力学院学报;2003年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 冯华英;;《俄汉词典》汉译辨正[A];中国辞书论集1997[C];1997年
2 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
3 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
4 Paul Harrison;;重嵌钻石——关于鸠摩罗什汉译《金光般若波罗蜜多经》的几点思考(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
5 吴启金;;国外汽车文化汉译随笔[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
6 伍碧鸽;;英汉定语的语用差异与汉译对策[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 安娜;侯敏;;基于传媒语言语料库的话语标记自动识别与消歧研究[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
8 殷治纲;李爱军;王霞;;“嗯”、“啊”类话语标记的语音学研究[A];2007’促进西部发展声学学术交流会论文集[C];2007年
9 傅敬民;;英语特殊隐喻研究及其汉译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 易美珍;;“我想”的语法化和功能分析[A];江西省语言学会2007年年会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 林尔蔚(原商务印书馆总经理) 胡企林(原商务印书馆副总编辑);五十六年“汉译”事[N];光明日报;2005年
2 农村发展所 王利文;关于“Ecological Footprint”的汉译[N];中国社会科学院院报;2003年
3 吴平;《杂阿含经》的汉译与流传[N];中华读书报;2001年
4 元尚;第三次汉译学著浪潮的世纪意义[N];人民政协报;2001年
5 张继民;让汉译外国地名规范化[N];中国测绘报;2004年
6 商务印书馆译作室主任,编审 陈小文;“汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌[N];中华读书报;2009年
7 田 夫;尚黑崇虎民族的史诗[N];西部时报;2005年
8 叶隽;德语文学汉译史的意义[N];中华读书报;2004年
9 刘晓丽;举足轻重的“汉译文学”[N];社会科学报;2007年
10 余庆;P-STAMPS汉译之我见[N];中国邮政报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
2 金菊花;朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》语言对比研究[D];中央民族大学;2010年
3 包敏娜;基于蒙古语影视剧语料库的话语标记研究[D];内蒙古大学;2012年
4 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
5 郭迎春;《涅i镁返暮阂爰澳鵬眯叛鲅芯縖D];四川大学;2005年
6 徐欣;基于语料库的英汉小说语篇中话语标记功能研究[D];山东大学;2011年
7 刘丽艳;口语交际中的话语标记[D];浙江大学;2005年
8 斯塔;本体、方法、境界[D];中央民族大学;2007年
9 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
10 黄思贤;纳西东巴文献用字研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 侯钰璐;基于语料库的莎剧中话语标记“Why”的汉译研究[D];上海交通大学;2013年
2 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年
3 周轶;英语隐喻及其汉译[D];上海师范大学;2004年
4 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年
5 赵翔;英语头韵汉译研究[D];山东大学;2010年
6 张鑫;目的论视阈下英语金融语篇汉译研究[D];吉林大学;2011年
7 王莲生;论归化策略在政经文体汉译中的运用[D];上海交通大学;2011年
8 刘蕾;英语AS…AS…同等比较结构的研究及其汉译[D];上海海事大学;2007年
9 刘洋;文化的碰撞与适应[D];中国海洋大学;2010年
10 姚丽文;从功能对等理论视角看英文歌曲的汉译[D];湖南师范大学;2008年
本文编号:1282511
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1282511.html