多元系统理论视角下我国1949年至1966年间的英美文学汉译
发布时间:2017-12-27 06:31
本文关键词:多元系统理论视角下我国1949年至1966年间的英美文学汉译 出处:《理论月刊》2015年02期 论文类型:期刊论文
更多相关文章: 多元系统论 年至年间 英美文学汉译 意识形态
【摘要】:多元系统理论认为文学是个开放、动态的多元系统,而翻译文学也属于文学多元系统中的一个分支。目标语文学多元系统的特征决定了翻译文学在该系统中的位置是"中心"还是"边缘"。同时,赞助人,社会意识形态等因素也影响着译者对原语作家、作品的选择。运用多元系统理论这种描述性的研究方法来研究我国1949年至1966年间的英美文学汉译,对翻译实践活动进行考察,具有客观性,有助于全面把握这一时期英美文学汉译的典型特点及其形成原因,同时也为我国研究某一阶段的外国文学翻译提供了新思路,做出了新的尝试。
[Abstract]:The theory of multiple systems holds that literature is an open and dynamic pluralistic system, and translation literature is also a branch of the literary pluralistic system. The characteristics of the multi system of target language study determine whether the position of translation literature in the system is "center" or "edge". At the same time, the sponsors, social ideology and other factors also affect the translator's choice of the original language writers and works. To study in China from 1949 to 1966 the British and American literature translation by using the method of polysystem theory this descriptive, investigation on translation practice is of objectivity, contribute to the typical characteristics of the grasp of the period of British and American literature translation and the reasons for its formation, but also provides new ideas for Chinese Translation of foreign studies the literature of a stage, made a new attempt.
【作者单位】: 汉口学院外国语学院;华中师范大学外国语学院;
【基金】:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(14G460)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 近些年来运用多元系统理论对我国五四前后外国文学翻译进行了较多的研究,却鲜有人从多元理论视角来研究我国1949年至1966年间的英美文学汉译。1949年至1966年间(又称“十七年间”)的外国文学汉译长期处于一种被遗忘的状态,直到近些年来才有学者陆续对其进行研究,他们中有学者
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 刘洪涛;姜天翔;;新中国60年劳伦斯研究之考察与分析[J];湖南大学学报(社会科学版);2013年04期
2 卞之琳;叶水夫;袁可嘉;陈q,
本文编号:1340650
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1340650.html