当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

创作与翻译的共谋——《扶桑》中国形象“双重东方化”研究

发布时间:2018-06-29 22:03

  本文选题:《扶桑》 + 中国形象 ; 参考:《外国语文》2015年05期


【摘要】:严歌苓代表作《扶桑》在中西文化之间以及历史与现实之间建构了扶桑等典型的"中国形象",其译作The Lost Daughter of Happiness以西方文化期待为依归对原作中的人物形象进行了一定程度的"修正"。本文通过对原作和译作中扶桑这一东方女性形象和大勇等华工移民群像的对比分析,发现中国形象在创作和翻译的共谋中先后经历了"双重东方化"的建构,从而迎合了目的语读者的文化期待,使东方成为不断被边缘化的"套话式的"他者形象。这种"双重东方化"的建构,本质上乃是西方话语霸权下的单向交流。
[Abstract]:Yan Geling's masterpiece "Fusang" constructs a typical "Chinese image" between Chinese and Western cultures and between history and reality. Its translation, the lost daughter of Happiness, is based on the western cultural expectation for the characters in the original work. A certain degree of "correction". Based on the comparative analysis of the images of Fusang, an oriental female, and the images of Chinese migrant workers such as Da Yong in the original and translated works, this paper finds that the Chinese image has experienced the construction of "double Orientalization" successively in the collusion of creation and translation. Therefore, it caters to the cultural expectations of the target language readers and makes the East an increasingly marginalized "stereotypical" other image. The construction of "double Orientalization" is, in essence, one-way communication under the hegemony of western discourse.
【作者单位】: 湖南大学外国语学院;
【基金】:教育部“新世纪优秀人才支持计划”(NCET-12-0176)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 李硕儒;;严歌苓·李硕儒对话录[J];出版广角;2001年08期

2 刘熹;;消费文化、东方主义与叙述的模式化——个案管窥海外华人文学的形态建构[J];当代文坛;2012年05期

3 滕威;怀想中国的方式——试析严歌苓旅美后小说创作[J];华文文学;2002年04期

4 周冰心;;迎合西方全球想象的“东方主义”——近年来海外“中国语境”小说研究[J];华文文学;2006年01期

5 王宁;;流散文学与文化身份认同[J];社会科学;2006年11期

6 邢楠;;读严歌苓的小说《扶桑》[J];文艺争鸣;2009年04期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴奕,

本文编号:2083523


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2083523.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7d054***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com