当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从归化、异化角度看李清照词的英译

发布时间:2018-09-14 08:15
【摘要】: 一般认为,翻译是不同语言不同使用者用来交流各种信息的工具,因此,译者应忠实原文,翻译出忠实的译文。然而,纵观中外翻译史,可以发现许多不忠实的译本;译者对原文或添加或删减或改动,结果是有些译文与原文的信息背道而驰。 本论文分析和讨论了功能翻译理论和以文化为中心的功能翻译法,通过分析李清照词的英译研究,将文化为中心的功能翻译法运用于中国典籍翻译的实践,以赖斯威.密尔和曼塔利为代表队的德国功能翻译理论,认同并坚持翻译是一项跨语言,跨文化的活动,除对语言层面的因素进行研究之外,也要对与语言密切相关的言外因素即文化因素进行研究。 功能翻译理论强调翻译行为的目的性、交际性和跨文化性,与传统语言方法论相比较,功能翻译法更显示出其动态特征,作者在第二、三章分析了李清照词的英译,结合功能翻译理论进行具体的应用研究,突出了翻译的跨文化的交际功能。
[Abstract]:It is generally believed that translation is a tool used by different language users to exchange information. Therefore, the translator should be faithful to the original text and translate a faithful translation. However, throughout the history of Chinese and foreign translations, many unfaithful versions can be found, and the translator adds, deletes, deletes or modifies the original text, as a result, some of the translations run counter to the original information. This thesis analyzes and discusses the functional translation theory and the culture-centered functional translation method. By analyzing the English translation of Li Qingzhao's words, this thesis applies the culture-centered functional translation method to the practice of translation of Chinese classics. The German functional translation theory, which is represented by Mill and Mantali, recognizes and insists that translation is a cross-linguistic and cross-cultural activity, except for the study of linguistic factors. We should also study the cultural factors, which are closely related to language. The functional translation theory emphasizes the purposeful, communicative and cross-cultural nature of translation. Compared with the traditional language methodology, functional translation shows its dynamic characteristics. In chapter two and three, the author analyzes the translation of Li Qingzhao's words into English. Combining functional translation theory with specific applied research, it highlights the cross-cultural communicative function of translation.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H315.9;I046

【引证文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 张春雨;互文视角下李清照词英译研究[D];山东师范大学;2011年



本文编号:2242101

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2242101.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9435d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com