当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从爱尔兰《月亮上升》到抗战名剧《三江好》——民族文化深层需求对戏剧翻译的意义

发布时间:2018-11-04 11:48
【摘要】:本文分析了爱尔兰作家葛力格里夫人独幕剧《月亮上升》在中国的翻译、改译以及演出情况,认为通过改译者对剧作情节和结尾处的改动,对剧中人名、地名和歌词内容的重新设计以及演出者在演出时随机选择乐曲等,以特有的主动性和独创性在实质上保证了改译本和源语本所具备的共同特质:通过剧本之外作者和观众共同的民族历史纽带,传达含意更为复杂更为微妙的心理和情感;使外来文本接通了民族心理、民族文化的深层需求,成为抗战时期中国观众喜爱的剧作之一。
[Abstract]:This paper analyzes the translation, translation and performance of the one-act drama "rise of the Moon" by Irish writer Ge Li Grimm in China. The author thinks that by changing the translator to the plot and the end of the play, it is necessary to change the name of the character in the play. The redesign of place names and lyrics and the random selection of music by performers during performances, The unique initiative and originality ensure the common characteristics of the revised version and the source language: through the common national and historical ties between the author and the audience outside the script, the meaning is more complex and more subtle psychological and emotional; Foreign texts meet the needs of national psychology and culture and become one of the favorite plays of Chinese audience during the War of Resistance against Japan.
【作者单位】: 新疆大学;
【分类号】:I106;I045

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期

2 王璐;;“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译[J];安徽文学(下半月);2008年03期

3 华翔;;白先勇与乔伊斯历史命运观之比较——以《台北人》和《都柏林人》为视点[J];安徽文学(下半月);2008年10期

4 王秋生;郭瑞;;1949年前的哈代诗歌翻译史[J];安徽文学(下半月);2009年09期

5 尚德君;;试析爱尔兰问题的渊源[J];鞍山师范学院学报;2005年05期

6 王向远;;“跨文化诗学”是中国比较文学的形态特征[J];北京师范大学学报(社会科学版);2009年03期

7 熊辉;;五四新文化语境与《新青年》的译诗[J];北京社会科学;2009年02期

8 崔石岗;抗战文艺运动中的一面旗帜——国统区高尔基纪念活动及其意义述略[J];滨州师专学报;1998年03期

9 马秀美;;译者主体性在朱生豪翻译中的介入——以Hamlet汉译本为个案[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年05期

10 王学振;抗战文学语境中的战国策派文论[J];重庆社会科学;2005年10期

相关博士学位论文 前10条

1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

2 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年

3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

4 叶启良;论七月派小说创作[D];中国社会科学院研究生院;2002年

5 徐文广;中国现代战争小说创作论[D];山东师范大学;2003年

6 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

7 汪洁;七月派与中国现代革命文学思潮[D];山东大学;2005年

8 胡玉伟;“历史”的规约与文学的建构[D];东北师范大学;2006年

9 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

10 张立群;中国新诗与政治文化[D];首都师范大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

2 许敏;试析毛泽东抗日统一战线文艺的思想[D];湘潭大学;2010年

3 胡德侠;诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究[D];江南大学;2010年

4 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年

5 张则振;论抗战时期延安的文化整合[D];中共中央党校;2001年

6 程漫春;以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究[D];华中师范大学;2001年

7 黄新征;狂欢化的《尤利西斯》[D];华中师范大学;2004年

8 郭萍;从多元系统理论角度看五四前后的外国文学翻译[D];华中师范大学;2004年

9 黄亦静;中世纪英格兰基督教朝圣史探微[D];华东师范大学;2004年

10 李月如;论新文化语境中的五四文学翻译[D];青岛大学;2004年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 席娟;;从“冤家”一词的英译看汉英民族心理差异[J];管理观察;2009年14期

2 许建平;英语人称代词的翻译问题[J];清华大学教育研究;2003年S1期

3 覃先美;Malapropism的考释与翻译[J];长沙电力学院学报(社会科学版);2003年03期

4 袁斌业;论翻译中的改写因素[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2003年04期

5 吴本琴,于荀;如何提高英语翻译水平[J];辽宁行政学院学报;2001年02期

6 凌立;部分汉藏词语的翻译技巧[J];康定民族师范高等专科学校学报;1998年03期

7 徐学平;试谈沙译《水浒传》中英雄绰号的英译[J];湛江师范学院学报;2001年05期

8 刘源甫;科技论文摘要英译技巧[J];中国科技翻译;2003年01期

9 陈白璧;汉英翻译中的新词新语[J];南平师专学报;2003年03期

10 左自鸣;一字之差效果迥异[J];广西师院学报(哲学社会科学版);2001年01期

相关会议论文 前10条

1 孔令翠;王慧;;郭沫若论翻译[A];郭沫若文献史料国际学术研讨会暨IGMA学术年会论文汇编[C];2010年

2 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

3 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

4 陈昊鸿;赵景泰;;晶体学技术类著作翻译浅谈[A];第十届全国X射线衍射学术大会暨国际衍射数据中心(ICDD)研讨会论文摘要集[C];2009年

5 李洁;;语言服务工作室与MTI翻译实践[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

6 Marián Gálik;高利克;;“果提克”式的居室与箱崎的一间小屋:散议郭沫若1919年10月10日对歌德《浮士德》的翻译(英文)[A];郭沫若文献史料国际学术研讨会暨IGMA学术年会论文汇编[C];2010年

7 苗强;;北语社在“中华文化对外传播”中的翻译实践与探索[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

8 ;真正用户友好的一体化翻译平台[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

9 潘雪;;试论文化传播对民族心理的潜导[A];新中国60周年与贵州社会变迁学术研讨会暨贵州省社会学学会2009年年会论文集[C];2009年

10 鞠成涛;;从翻译公司的视角谈翻译职业人才培养[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

相关重要报纸文章 前10条

1 上海国际问题研究所 赵念渝;从“金砖四国”看政治翻译[N];社会科学报;2010年

2 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年

3 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年

4 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年

5 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年

6 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年

7 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年

8 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年

9 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年

10 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

6 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年

7 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

8 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

10 李刚;西方分析实证主义法学在中国[D];重庆大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 蔡健;“多元调和”:张爱玲翻译的女性主义视角研究[D];复旦大学;2010年

2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

3 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

4 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年

5 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

6 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年

7 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年

8 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

9 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

10 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年



本文编号:2309737

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2309737.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8a726***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com