基于文化视角下的诗词中意象的英译策略研究
[Abstract]:Translation of Chinese classical poetry has always been an important task for translators. The translation of cultural images in classical poetry is one of the most difficult problems in the process of translation. Poetry is the highest form of literary expression, and the translation of poetry is also a process of collision and fusion between two different cultures. Based on the background of the differences between Chinese and English languages, this thesis is guided by the translation theory of "three beauties" put forward by Xu Yuanchong, a Chinese classical poetry translator. This paper makes an in-depth study on the translation and transmission of cultural images in Chinese classical poetry, and begins with the selection of words, rhyme and artistic conception in order to solve the problems of missing and misplacing in the process of translation. This paper probes into the translation of cultural images in the translation of Chinese classical poetry.
【作者单位】: 江苏常熟理工学院外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【共引文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 胡红梅;翻译美学视角下中国古诗英译审美再现的研究[D];山西大学;2012年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张晨;;古典诗词英译中的修辞问题探讨[J];四川烹饪高等专科学校学报;2011年01期
2 贾福生;审美意识与文学翻译中文化意象的传递[J];山西高等学校社会科学学报;2001年05期
3 段美英;;从互文性的角度看林语堂译《浮生六记》的文化传播与翻译[J];濮阳职业技术学院学报;2008年01期
4 李气纠;李世琴;;中国古典诗歌英译探析——诗性隐喻解读和翻译的认知视角与诗歌意境的传达[J];山东外语教学;2009年03期
5 程绍华;陈阳;;从读者接受视角看文学作品中色彩词的翻译[J];作家;2011年08期
6 邱文颖;;窥意象而运千斤——论莎剧《哈姆莱特》中的意象汉译[J];南昌教育学院学报;2011年04期
7 沈惠佳;;毛泽东诗词中文化意象英译对比研究[J];濮阳职业技术学院学报;2011年05期
8 史锡尧;诗句掩盖下的句法结构——古典诗词的诗句与一般句子的异同[J];修辞学习;2002年06期
9 程郁缀;中国古典诗词译解方法之浅见[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2005年06期
10 王前进;;《红楼梦》中饮食文化内容翻译策略的对比研究[J];焦作师范高等专科学校学报;2006年04期
相关会议论文 前10条
1 李艳勤;;张爱玲的自译作品The Golden Cangue中的翻译策略探究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
3 王尔勃;;关于文艺学的文化视角与威廉斯“文化唯物论”的断想[A];全国马列文艺论著研究会第十八届学术研讨会论文集[C];2002年
4 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 胡经之;;超越古典[A];“新中国文学理论五十年”学术研讨会论文集[C];1999年
7 张曼;;翻译:文化在文本间穿行——张爱玲文学翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
9 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 任愫;;毛泽东诗学思想探索[A];《毛泽东文艺思想研究》第八辑暨全国毛泽东文艺思想研究会论文汇编[C];1993年
相关重要报纸文章 前10条
1 董岳;王怀庆“意象油画”市场走强[N];上海证券报;2007年
2 西山技校 范淑珍;插上“意象”的翅膀[N];山西科技报;2004年
3 黄志浩;诗歌“青绿”意象溯源[N];文艺报;2005年
4 ;图文时代的影像与意象[N];文艺报;2001年
5 曾胜;摄影文学——文学的一种生存策略[N];文艺报;2002年
6 蓝棣之;诗歌理论研究的拓展[N];文艺报;2004年
7 马盛德;把最美的“花儿”带给你[N];中国文化报;2006年
8 李保平;唯美:一种安全的审美叙事[N];辽宁日报;2008年
9 王瑞光;文学与艺术的对立与互动[N];文艺报;2010年
10 李晓兵 查尔斯·希尔;政治家为什么要读经典[N];中华读书报;2010年
相关博士学位论文 前10条
1 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 雷淑娟;文学语言美学特征修辞论[D];复旦大学;2003年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 徐立钱;穆旦与英国现代主义诗歌[D];北京语言大学;2006年
8 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
9 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
10 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 温静;接受美学与中国古代诗歌意象翻译[D];天津理工大学;2007年
2 侯艳;互文性视角下的诗歌意象翻译[D];上海交通大学;2007年
3 张雅娟;中国古典诗歌意象翻译中的杂合[D];浙江大学;2006年
4 闫如武;文化视角的诗歌意象的传译[D];合肥工业大学;2007年
5 刘九茹;梁译莎士比亚研究[D];郑州大学;2005年
6 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
7 刘林;Daddy-Long-Legs两中译本不同译者声音研究[D];湖南大学;2008年
8 李小静;译者主体性分析及其在《理智与情感》译本中的体现[D];东华大学;2009年
9 程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;2010年
10 陈浩;英汉文学翻译策略的历时性研究—也论归化与异化[D];武汉理工大学;2003年
,本文编号:2374949
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2374949.html