基于赖斯翻译批评模式浅析《三国演义》“草船借箭”两个英译本
发布时间:2020-12-21 10:05
由于笔者对《三国演义》中"草船借箭"的故事比较熟悉且感兴趣,因此选择该部分作的译本作为研究对象。赖斯是德国功能主义翻译理论学派的先驱,在其著作《翻译批评:潜力与制约》中,她从源作的文本功能入手,提出了一个全面、客观以及公正的译文评估标准。她的模式提供了一个客观且公正的翻译批评方法,因此该文用该模式对《三国演义》中第四十六回中"草船借箭"的两种译本进行对比分析,这两个译本分别为邓罗(CH Brewitt-Taylor)和罗幕士所译。
【文章来源】:海外英语. 2020年13期
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 赖斯翻译批评模式简介
3 两种译本简介
4 批评赏析
4.1 文本类型
4.2 语言内因素
4.3 语言外因素
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]罗慕士英译《三国演义》风格之探析——以邓罗译本为对比参照[J]. 董琇. 中国翻译. 2016(04)
[2]赖斯的翻译批评模式概述[J]. 黄万武,陈龙. 湖北工业大学学报. 2014(03)
[3]典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写[J]. 王宏. 上海翻译. 2009(01)
本文编号:2929645
【文章来源】:海外英语. 2020年13期
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 赖斯翻译批评模式简介
3 两种译本简介
4 批评赏析
4.1 文本类型
4.2 语言内因素
4.3 语言外因素
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]罗慕士英译《三国演义》风格之探析——以邓罗译本为对比参照[J]. 董琇. 中国翻译. 2016(04)
[2]赖斯的翻译批评模式概述[J]. 黄万武,陈龙. 湖北工业大学学报. 2014(03)
[3]典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写[J]. 王宏. 上海翻译. 2009(01)
本文编号:2929645
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2929645.html