当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

胡适翻译活动中的文学进化观探源

发布时间:2020-12-22 13:46
  胡适将进化论应用于文学领域,把文学进化观视为其文学革命的核心思想。他以历史的眼光看待中西方文学,提倡通过学习先进的西方文学,改革中国传统文学,创造中国新文学。胡适的文学进化观在其翻译活动中处处渗透:就语言来说,主张使用更先进的白话,反对僵死的文言;就选材来说,所翻译的作品大都具有人性解放和个性解放等先进的思想内容,或者属于中国传统文学所缺乏的新式体裁,这些作品被胡适有意识地引进作为新文学的典范。通过翻译,胡适从语言、思想内容和形式等各方面对中国传统文学进行了全面革新,促进了传统文学向现代文学的转型。 

【文章来源】:华北电力大学学报(社会科学版). 2020年04期

【文章页数】:7 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]胡适实用主义翻译思想对中国文学现代性的影响[J]. 王海霞,张威.  外语教学. 2018(04)
[2]“一代有一代之文学”来源考[J]. 刘洪强.  求索. 2016(09)
[3]女子问题与五四新文学的现代转型[J]. 张文娟.  中国现代文学研究丛刊. 2010(03)
[4]胡适的文学进化论[J]. 庄森.  华南师范大学学报(社会科学版). 2005(05)
[5]中国新诗“发展论”概评[J]. 龙泉明,邹建军.  文艺研究. 2003(02)
[6]道德进化问题[J]. 贺麟.  清华大学学报(自然科学版). 1934(01)



本文编号:2931866

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2931866.html

上一篇:释澹归交游考  
下一篇:用艺术构筑底线

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户16ea4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com