功能对等视角下《醉翁亭记》节选英译本对比研究
发布时间:2020-12-23 05:30
《醉翁亭记》以其清丽的格调、诗情画意的意境成为中国古代文学史上最优秀的散文作品之一。文章借用奈达的"功能对等"理论,从词语对等和句子结构对等的角度比较杨宪益、戴乃迭夫妇和翟里斯的英文译本,从而验证这个理论在古典散文翻译这种特殊文体上的适用性。
【文章来源】:河南农业. 2020年21期
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、《醉翁亭记》节选段落及其英译
二、奈达的功能对等理论
三、功能对等视角下《醉翁亭记》节选英译本的对比研究
(一)词语对等
(二)句子结构的对等
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗情画意 秀丽多姿——读欧阳修的《醉翁亭记》[J]. 宋聚梅. 西江教育论丛. 2003(01)
[2]醉心于翻译美文——Herbert A.Giles的译作《醉翁亭记》赏析[J]. 贾秋彦. 陕西师范大学学报(哲学社会科学版). 2002(S1)
[3]《醉翁亭记》译文比析[J]. 彭京. 吉首大学学报(社会科学版). 1995(01)
[4]评H.A.Giles英译《醉翁亭记》[J]. 袁锦翔. 中国翻译. 1987(05)
本文编号:2933161
【文章来源】:河南农业. 2020年21期
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、《醉翁亭记》节选段落及其英译
二、奈达的功能对等理论
三、功能对等视角下《醉翁亭记》节选英译本的对比研究
(一)词语对等
(二)句子结构的对等
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]诗情画意 秀丽多姿——读欧阳修的《醉翁亭记》[J]. 宋聚梅. 西江教育论丛. 2003(01)
[2]醉心于翻译美文——Herbert A.Giles的译作《醉翁亭记》赏析[J]. 贾秋彦. 陕西师范大学学报(哲学社会科学版). 2002(S1)
[3]《醉翁亭记》译文比析[J]. 彭京. 吉首大学学报(社会科学版). 1995(01)
[4]评H.A.Giles英译《醉翁亭记》[J]. 袁锦翔. 中国翻译. 1987(05)
本文编号:2933161
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2933161.html