当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

余光中《乡愁》及其英译文的主位分析

发布时间:2021-02-12 04:21
  当代中国经典诗歌之一的《乡愁》是余光中最为人知的名作。主位结构对语篇的实现起着重要作用,运用系统功能语言学的相关理论,对《乡愁》及其三个英译文进行主位分析比较,可以了解《乡愁》及其译文发展语篇的过程。 

【文章来源】:长春大学学报. 2020,30(03)

【文章页数】:5 页

【部分图文】:

余光中《乡愁》及其英译文的主位分析


主位推进模式图

【参考文献】:
期刊论文
[1]从主位看英汉翻译中的意义等值问题[J]. 杨信彰.  解放军外语学院学报. 1996(01)
[2]试论汉语的主位述位结构——兼与英语的主位述位相比较[J]. 方琰.  清华大学学报(哲学社会科学版). 1989(02)
[3]三谈“意美、音美、形美”[J]. 许渊冲.  深圳大学学报(人文社会科学版). 1987(02)
[4]试论英语主位和述位[J]. 黄衍.  外国语(上海外国语学院学报). 1985(05)
[5]再谈“意美、音美、形美”[J]. 许渊冲.  外语学刊. 1983(04)
[6]汉语主位化初探[J]. 徐盛桓.  华南师范大学学报(社会科学版)). 1983(04)
[7]主位和述位[J]. 徐盛桓.  外语教学与研究. 1982(01)
[8]“毛主席诗词”译文研究[J]. 许渊冲.  外国语(上海外国语学院学报). 1979(01)



本文编号:3030251

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3030251.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6eafb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com