当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

译者行为批评理论指导下对祝庆英译本《简·爱》的研究

发布时间:2021-03-09 06:32
  该研究主要涉及两个问题:1)祝庆英的女性译者身份对《简·爱》译文是否有影响?2)她的译内行为和译外行为是否符合"求真为本,务实为用(上)"的一般性行为规律?该文试用周领顺提出的译者行为批评理论,以祝庆英版《简·爱》中文译本为研究对象,对比分析原文与译文探究祝庆英的译内行为与译外行为及影响因素。译内行为分析包括对心理描写,语言描写及动作描写的分析。译外行为分析包括对祝庆英的女性译者身份及读者身份的分析。研究发现:祝庆英女性译者身份令其对主人公简·爱的语言把握更为恰当,译文求真度高,服务于读者,符合"求真兼顾务实,务实兼顾求真"(周领顺,2014b:37)的译者行为准则。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(11)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1 译者行为批评概述
2 祝庆英译内行为分析
    2.1 心理描写
    2.2 语言描写
    2.3 动作描写
3 祝庆英译外行为
    3.1 女性译者身份
    3.2 读者因素
4 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译家方重的译者行为批评分析[J]. 周领顺,张思语.  外国语文. 2018(04)
[2]杨苡《呼啸山庄》译本的译者行为批评分析[J]. 周领顺,孙晓星.  外语与外语教学. 2017(06)
[3]从翻译行为到译者行为:戴乃迭女性译者文化身份[J]. 宋健,崔伟男,罗水莲.  文学教育(下). 2017(08)
[4]基于女性主义翻译理论对《了不起的盖茨比》两个中译本的对比分析[J]. 黄思雨.  大学英语(学术版). 2016(02)
[5]译者行为与翻译批评研究——《译者行为批评:理论框架》评析[J]. 刘云虹.  中国翻译. 2015(05)
[6]翻译批评第三季——兼及我的译者行为批评思想[J]. 周领顺.  解放军外国语学院学报. 2015(01)
[7]译者行为批评论纲[J]. 周领顺.  山东外语教学. 2014(05)



本文编号:3072420

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3072420.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户73432***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com