当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

主位推进理论视角下的中英散文对比与翻译研究

发布时间:2017-07-16 15:08

  本文关键词:主位推进理论视角下的中英散文对比与翻译研究


  更多相关文章: 主述位 主位推进 对比 散文 翻译


【摘要】:主位推进是实现语篇衔接和语义连贯的重要途径,它有助于译者用连贯、流动的译文体现原作者的写作意图及源语的美学和实用价值,因此受到国内外研究者的极大关注。 以往研究主要从宏观角度讨论主位推进对翻译的影响或从微观角度针对某一特定的文学作品进行解读和赏析。随着相关研究的深入开展,研究者将主位推进理论应用于不同文本类型(如新闻评论、演讲、小说、政论文、科技、医学、旅游等)的语篇分析。然而,以中英散文为文本材料,,运用主位推进理论对其进行分析和对比的研究却相对缺乏。鉴于此,本文基于系统功能语言学中的主述位理论对中英散文中的小句进行划分,并根据主位推进理论,对语篇中的主位推进模式进行定性和定量的对比分析,以揭示中英散文在主位推进模式配置上的异同,进而指出主位推进理论对散文翻译的启示。 本研究所选语料均摘自散文名篇,中、英语料各10篇,且对照译文出自资深翻译家,为广大读者所接受。基于前人的研究成果,并结合该研究语料的特点,本文总结出6种主位推进模式,即平行型、集中型、延续型、分裂型、合并型、交叉型。本研究旨在考察中英散文主位推进模式配置间的异同及译文主位推进模式的配置倾向。研究结果表明:1)在中英散文中,三种最常见的主位推进模式是平行型、集中型和延续型,而分裂型、合并型、交叉型出现较少,且在中英散文中的使用频率顺序存在差异;2)译文表现出与各自原文类似的倾向,即平行型主位推进模式的使用频率最高,集中型和延续型次之,分裂型、合并型和交叉型使用较少且在两组译文中出现的比例顺序存在差异,显示出趋向于原文的主位推进模式配置。基于以上分析结果,本文提出,散文翻译的评价标准可参考译文与原文主位推进的一致性。我们建议译者在翻译过程中首先分析原文的主述位结构和主位推进模式,在充分把握作者的写作思路和谋篇机制后,尽可能保持原文的主位推进模式;若因两种语言间存在空缺现象而无法保持,则可进行适当调整,使译文连贯流畅,具有可读性。 本研究结果在学术研究和翻译实践方面都具有一定价值。它不仅可以丰富当前主位推进研究的文本体裁,为该领域的研究提供相关的语料统计数据,为今后的翻译研究提供数据支持;还可以帮助译者更加透彻地理解中英散文的布局谋篇机制,对散文翻译有一定的指导意义。
【关键词】:主述位 主位推进 对比 散文 翻译
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgments4-5
  • Academic Achievements5-6
  • 摘要6-8
  • Abstract8-10
  • Table of Contents10-12
  • List of Tables12-13
  • List of Abbreviations13-14
  • Chapter One Introduction14-17
  • 1.1 Research Background14-15
  • 1.2 Objective of the Study15
  • 1.3 Organization of the Thesis15-17
  • Chapter Two Literature Review17-32
  • 2.1 Theme-Rheme Theory17-26
  • 2.1.1 Definition of Theme17-19
  • 2.1.2 Classification of Theme19-26
  • 2.1.2.1 Simple Theme20-22
  • 2.1.2.2 Multiple Themes22-24
  • 2.1.2.3 Clause as Theme24-25
  • 2.1.2.4 Themes in Special Cases25-26
  • 2.2 Thematic Progression Theory26-29
  • 2.2.1 Definition of Thematic Progression27-28
  • 2.2.2 Thematic Progression Patterns28-29
  • 2.3 Previous Studies on Thematic Progression29-30
  • 2.3.1 Thematic Progression and Translation29
  • 2.3.2 Thematic Progression and Essay Translation29-30
  • 2.4 Appraisals of Relevant Studies30-31
  • 2.5 Summary31-32
  • Chapter Three Methodology32-42
  • 3.1 Research Questions32-33
  • 3.2 Method33-34
  • 3.2.1 Data Collection33
  • 3.2.2 Procedures33-34
  • 3.3 Analyzing Standards Employed in This Study34-40
  • 3.3.1 Clause34
  • 3.3.2 Theme34-35
  • 3.3.3 Classification of Thematic Progression Patterns35-40
  • 3.4 Summary40-42
  • Chapter Four Analysis of English and Chinese Essays and Their Translations42-63
  • 4.1 Sample Analysis of Original Essays42-49
  • 4.1.1 Sample Analysis of Original English Essay42-46
  • 4.1.2 Sample Analysis of Original Chinese Essay46-49
  • 4.2 Sample Analysis of Corresponding Translations49-57
  • 4.2.1 Sample Analysis of Corresponding E-C Translation50-53
  • 4.2.2 Sample Analysis of Corresponding C-E Translation53-57
  • 4.3 Results57-60
  • 4.3.1 Results of Original Essays58-59
  • 4.3.2 Results of Corresponding Translations59-60
  • 4.4 Discussion60-62
  • 4.4.1 Comparison between English and Chinese Essays61
  • 4.4.2 Comparison between Original Essays and Their Translations61-62
  • 4.5 Summary62-63
  • Chapter Five Suggestions for Essay Translation63-67
  • 5.1 General Rules63
  • 5.2 Detailed Strategies63-66
  • 5.2.1 Dealing with Similarities63-64
  • 5.2.2 Dealing with Differences64-66
  • 5.3 Summary66-67
  • Chapter Six Conclusion67-70
  • 6.1 Major Findings of the Study67-68
  • 6.2 Implications of the Study68
  • 6.3 Limitations and Suggestions for Future Studies68-69
  • 6.4 Summary69-70
  • References70-76
  • Appendices76-84

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈艳琳;张蔓竹;;主位推进:理论背景以及存在问题[J];海军工程大学学报(综合版);2009年01期

2 赵鹤兰;Theme Development and its Application[J];广东教育学院学报;2000年01期

3 龚金莲;主位推进和语篇分析[J];苏州铁道师范学院学报(社会科学版);2001年04期

4 杜娟;翻译中导致语篇主位推进改变的因素[J];江苏科技大学学报(社会科学版);2004年04期

5 王双;;试用主位推进理论对巴金的《灯》进行语篇分析[J];黑龙江科技信息;2004年10期

6 张育红;主位推进与写作的连贯性[J];国外外语教学;2004年02期

7 张辉松;语篇中的主位推进与主题推进(上)[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2005年03期

8 吕细华;抱怨信函中的主位推进[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年04期

9 张杰;李科;;试谈英语主位推进程序与翻译关系问题[J];牡丹江教育学院学报;2006年03期

10 陈建祥;;主位推进与应用文写作[J];玉溪师范学院学报;2006年06期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 郑贞;;英汉科技翻译中的主位推进[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 李小英;主位推进与翻译——语篇视角[D];华东师范大学;2005年

2 冷玉芬;主位与主位推进理论研究及其在教学中的应用[D];大连海事大学;2010年

3 魏蓉;主位推进理论视角下的中英散文对比与翻译研究[D];宁波大学;2014年

4 封帆;运用主位推进理论对比研究中英文商业评论[D];广东外语外贸大学;2008年

5 刘霞;主位推进在大学英语阅读中的应用[D];山西师范大学;2009年

6 刘浪飞;论主位推进理论在英语写作训练中的应用[D];成都理工大学;2010年

7 刘岩;主位推进在大学生英语写作中的应用[D];陕西师范大学;2011年

8 牛圣恩;主位推进视角下的政治演讲语篇翻译研究[D];河北大学;2010年

9 江虹;主位推进理论应用于非英语专业大学生英语作文教学的效果研究[D];西北师范大学;2009年

10 张兴梅;主位推进理论与大学英语写作的连贯性[D];山东科技大学;2007年



本文编号:549245

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/549245.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6ea01***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com