当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《爱丽丝漫游仙境》(节选)翻译实践报告

发布时间:2017-07-16 20:27

  本文关键词:《爱丽丝漫游仙境》(节选)翻译实践报告


  更多相关文章: 接受美学 儿童文学翻译 《爱丽丝漫游仙境》


【摘要】:本报告分析研究了笔者对著名儿童文学作品《爱丽丝漫游仙境》的翻译译本,试以接受美学理论指导儿童文学作品的翻译。《爱丽丝漫游仙境》出版后赢得了世界各国儿童及其成人读者的好评,书中使用了大量的儿童用语、儿歌和极具童趣的修辞方式,使得作品充满奇幻幽默的色彩。以往的翻译译本多注重文中词和句子的意义研究,对其文中的修辞成分和文化成分谈及较少,本报告在分析文中词句的同时强调了其修辞及文化成分的探究,对以往的研究进行了归纳补充。 本文用接受美学理论对笔者的译本进行分析,通过研究得到如下启示:首先,儿童是儿童文学的首位读者和接受者,译者在翻译时应充分考虑儿童的接受能力。其次,,在儿童文学翻译过程中,译者首先是原作的读者,在其视野与原文视野融合的过程中,应尽可能符合儿童的期待视野。再者,译者应充分调动所有的知识储备,尽可能地发掘原文所传达的信息,填补文本未定性和空白意义,让儿童更好的理解作品。 本研究通过分析指出了儿童文学及其翻译的特殊性,有助于更好的用接受美学理论指导儿童文学翻译,并为儿童文学的翻译者提供参考与建议。
【关键词】:接受美学 儿童文学翻译 《爱丽丝漫游仙境》
【学位授予单位】:长沙理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • ABSTRACT6-9
  • 1 Description of the Translation Task9-13
  • 1.1 The Author of Alice’s Adventure in Wonderland and Chinese Versions9-10
  • 1.2 A Brief Introduction of Alice’s Adventure in Wonderland10
  • 1.3 Children’s Literature Translation in China10-11
  • 1.4 Purpose and Significance of the Project11-13
  • 2 Translation Process13-15
  • 2.1 Preparations for the Translation13
  • 2.2 During the Translation13-14
  • 2.3 Post-translation14
  • 2.4 Unsolved Problems14-15
  • 3 Theoretical Framework15-17
  • 3.1 An Overview of Reception Aesthetics15
  • 3.2 Reader’s Reception15-16
  • 3.3 Indeterminacy of the Text and Vacancy of Meaning16-17
  • 4 Reception Aesthetics in the Translation of Alice’s Adventure in Wonderland17-23
  • 4.1 Translation of Words17-19
  • 4.1.1 Onomatopoeia17-18
  • 4.1.2 Make the Implied Meaning Clear18-19
  • 4.2 Translation of Sentences19-23
  • 4.2.1 Adding footnotes19-20
  • 4.2.2 Filling the vacancy20-21
  • 4.2.3 Application of Horizon of Expectations21-23
  • Conclusion23-24
  • Bibliography24-25
  • Acknowledgment25-26
  • Appendix A26-27
  • 附件27-77
  • 详细摘要77-81

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 张璐;;从《阿丽思漫游奇境记》中译本看儿童文学翻译[J];河北北方学院学报;2006年06期



本文编号:550461

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/550461.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c21f0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com