《你的笑影》中宗教文化的翻译实践报告
发布时间:2017-10-01 00:25
本文关键词:《你的笑影》中宗教文化的翻译实践报告
【摘要】:作为一种广受大众欢迎的通俗文学类型,悬疑小说近几年已成热销之势,高居各大畅销书排行榜榜首。悬疑小说以其紧张刺激,悬念重重的自身特点,吸引了众多的支持者和爱好者。“悬疑小说女王”玛丽·希金斯·克拉克的悬疑新作《你的笑影》(The Shadow of Your Smile),故事围绕一个家族秘密展开,关于该秘密的处理问题,各方利益相关人展开了较量。原文语言通俗平易,悬念扣人心弦,宗教文化色彩浓厚,有关宗教事物的专有名词较多,人物的心理活动描写细腻,这些都增加了翻译的难度。 宗教文化一直是人类文明历史的重要组成部分,不同的地域有着各自不同的宗教信仰,因此诞生了丰富多样的宗教文化。悬疑小说中的宗教文化,在增加小说故事神秘性的同时,也增加了理解难度。在翻译过程中,准确把握原文意思是做好翻译的关键。如何在正确传达宗教文化内涵的基础上,,最大化地保留原文故事的神秘性和可读性,是对译者翻译水平的一大考验。 为目的语读者提供和原语读者相同的阅读体验,译者需更多地站在读者的角度审视译文,以确保译文的忠实性和可读性。本文旨在总结归纳笔者的翻译实践,探讨悬疑小说中宗教文化的翻译方法,并结合实例进行论证。希望本文能为以后的宗教文化翻译研究和实践提供参考。
【关键词】:《你的笑影》 宗教文化 翻译方法
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- Contents7-8
- Chapter 1 Introduction8-9
- Chapter 2 Task Description9-14
- 2.1 Introduction to Mary Higgins Clark9-11
- 2.2 Introduction to The Shadow of Your Smile11-12
- 2.3 Religious culture in The Shadow of Your Smile12-14
- Chapter3 Translation Process14-20
- 3.1 Pre-translation preparation14-16
- 3.1.1 Comparison with other mystery novelists14-15
- 3.1.2 Comparison with Clark s other works15-16
- 3.2 Initial translation16-17
- 3.3 Proofreading17-20
- Chapter4 Case Analysis20-31
- 4.1 Translation of religious terms20-24
- 4.1.1 Beatification21-22
- 4.1.2 Intercession22-23
- 4.1.3 Franciscan23-24
- 4.2 Translation Difficulties24-26
- 4.2.1 Blankness24-25
- 4.2.2 Complexity of the psychological activity25-26
- 4.3 Translation Methods26-31
- 4.3.1 Interpretative amplification26-28
- 4.3.2 Adaptation28-29
- 4.3.3 Colloquialization29-31
- Conclusion31-32
- References32-33
- Acknowledgements33-34
- Appendix 134-35
- Appendix 235-36
- Appendix 336-78
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 王天枝;;文化差异与翻译——宗教文化与翻译[J];安徽文学(下半月);2008年05期
2 轮子;;悲情人生,永不放弃——“悬念小说女王”玛丽·希金斯·克拉克[J];世界博览;2003年01期
3 张迎春;;从跨文化的视角看宗教文化与翻译[J];黑龙江科技信息;2010年01期
4 裴孝贤;宗教在美国社会中的地位[J];美国研究;1998年04期
5 王向华;;中西宗教文化差异与翻译策略[J];作家;2010年08期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
本文编号:951288
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/951288.html