《世说新语》英汉译文冲突研究
发布时间:2017-03-22 13:11
本文关键词:《世说新语》英汉译文冲突研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《世说新语》(简称《世说》)成书于中国南北朝时期,即公元4世纪。主流学者认为该书由刘宋临川王刘义庆(403-444)及其幕僚编撰而成。该书搜集了从东汉末年至东晋时期名士的逸闻轶事和玄言清谈,是中国最早的文言志人小说集。全书按不同的主题共分为德性、言语、文学、品藻等三十六门。《世说》全文不过六七万字,却包含了1130则“丛残小语”,出现人物高达626人,其言之简约,由此可见。从其成书至今已有1600多年的历史,对《世说》的研究从未停止,可见其影响之深远。本文首先综述了《世说新语》的研究状况,主要从以下五类进行阐述:注释类、译注类、词典编撰类、校笺或笺疏类以及外文翻译类。作者对外文翻译类,尤其是《世说》英译类进行了比较详细的阐述。主体部分对比分析了《世说新语》的现代汉语译文(张万起、刘尚慈译)和英语译文(马瑞志译),找出两者之间本该相同却存有差异之处,然后对其逐条分析,并将其分为以下三类:词语类、语句类以及人名类。本文采用了对比分析的方法,查阅不同版本的笺疏和校笺以及期刊上有关《世说新语》特定词汇的论述,同时结合不同学者对英译版本的译文商兑,对这些译文冲突之处做了进一步的分析。然后结合上下文,给出建议版译文。最后作者对主体部分的分析进行总结,从一定程度上对找出的差异之处做出了相对合理的解释,从而对新版英译提供一定的参考价值。然而,由于原文内容庞杂又缺少必要的语境,加之相关文献尤其是英语文献有限,所以对部分两种译文的差异之处,作者也无法给出明确的解释。对比分析文学典籍的外译和今译,不仅符合目前文化输出的国家政策,同时也提高了学习者及研究者的国学及外语水平,从而引领公众的国学意识。本文所采用的对比分析模式对翻译学,尤其是中国典籍英译的研究有一定的实践意义。
【关键词】:《世说新语》 翻译 冲突 对比分析
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Research Motivation and Objectives11-12
- 1.3 Organization of the Thesis12-14
- Chapter Two Literature Review14-22
- 2.1 Annotations and Translations in Chinese14-16
- 2.2 Translations and Discussions in English16-20
- 2.3 Translations in Other Foreign Language20-22
- Chapter Three Research Methodology22-24
- 3.1 Research Questions22
- 3.2 Research Methods22
- 3.3 Research Procedures22-24
- Chapter Four Three Types of Discrepancies Between English and Modern Chinese Translations of Shih-shuo Hsin-yü24-52
- 4.1 Discrepancies in Words24-37
- 4.2 Discrepancies in Sentences37-50
- 4.3 Discrepancies in Names50-52
- Chapter Five Conclusion52-54
- 5.1 Major Findings52-53
- 5.2 Implications53
- 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research53-54
- References54-58
- 攻读学位期间发表的学术论文目录58-59
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 刘尚慈;专书词典的新成果──读两部《世说新语词(辞)典》[J];辞书研究;1995年02期
2 肖娴;;《绘画世说新语》英译商榷[J];南昌工程学院学报;2010年05期
3 刘尚慈;;《世说新语》释词琐记[J];中国语文;1996年03期
4 陈颖;;《世说新语》中新生词汇的史料学价值[J];现代语文(语言研究版);2014年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 路培培;《世说新语》修辞手法研究[D];陕西师范大学;2009年
本文关键词:《世说新语》英汉译文冲突研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:261585
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/261585.html