20世纪30年代旅法中国留学生对《红楼梦》的翻译与研究
发布时间:2021-01-14 04:16
20世纪30年代,旅法的中国留学生徐颂年、吴益泰、李辰冬、郭麟阁、卢月化等人对《红楼梦》进行了翻译与研究,推动了《红楼梦》在法国的译介与传播。他们多援引西方文艺理论对《红楼梦》进行阐释和剖析,将《红楼梦》与欧洲文学名著进行比较,沟通了中西学术交流,为确立曹雪芹和《红楼梦》在世界文学中的地位、为其赢得世界性的声誉做出了重要贡献。
【文章来源】:明清小说研究. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:15 页
【文章目录】:
一、背景回顾
二、20世纪30年代旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》
1.徐颂年《中国诗文选》对《红楼梦》的翻译与介绍
2.吴益泰《中国小说概论》中的《红楼梦》
3.李辰冬的《红楼梦研究》
4.郭麟阁《18世纪著名的中国小说〈红楼梦〉之研究》
5.卢月化《〈红楼梦〉的中国少女》
三、该时期旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》的特色
四、该时期旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》的影响
本文编号:2976196
【文章来源】:明清小说研究. 2020,(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:15 页
【文章目录】:
一、背景回顾
二、20世纪30年代旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》
1.徐颂年《中国诗文选》对《红楼梦》的翻译与介绍
2.吴益泰《中国小说概论》中的《红楼梦》
3.李辰冬的《红楼梦研究》
4.郭麟阁《18世纪著名的中国小说〈红楼梦〉之研究》
5.卢月化《〈红楼梦〉的中国少女》
三、该时期旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》的特色
四、该时期旅法的中国留学生翻译研究《红楼梦》的影响
本文编号:2976196
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2976196.html