《中国当代女作家作品
本文关键词:《中国当代女作家作品选》英译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:熊猫丛书的译本接受状况不佳是既定事实,然而《中国当代女作家作品选》英译本是其中少有的几本畅销译本之一。尽管此译本很受读者青睐,但是少有学者对其进行过研究。鉴于此,本文以该文集英译本为研究对象,剖析其大受欢迎的深刻原因。本课题研究把译本置于译者所处的时代背景之下,借助切斯特曼的翻译规范理论,采取思辨与例证相结合的研究方法。通过研究,笔者发现该文集的英译遵守了当时的翻译标准——“信”和“达”,译文质量高。译者通过采取适当的翻译策略,满足了当时目标读者渴望了解文革前后的中国文化以及了解中国女性生活的需求,遵守了期待规范,实现了“明晰”价值观;译者由于自身职业素质,得到中国文学杂志社的信任,并接受了杂志社赋予他们的翻译工作的责任,译者忠实于目标读者,同时也忠实于源语文本的作者,遵守了责任规范,实现了“信任”价值观。在翻译过程中,译者成功翻译文革时期的特有术语,消除了文化包块,使原作与目标语读者之间建立最大程度的成功交际,遵守了交际规范,促进了“理解”价值观。由于译者遵循了其所处时代的翻译标准和规范,译本受到目标读者青睐,取得了巨大成功。
【关键词】:翻译规范 翻译质量 翻译策略 中国当代女作家作品选
【学位授予单位】:合肥工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS7-8
- ABSTRACT8-10
- 摘要10-13
- CHAPTER ONE INTRODUCTION13-17
- 1.1 Research Background13-14
- 1.2 The Purpose of the Research14
- 1.3 Significance of the Research14-15
- 1.4 Structure of the Thesis15-17
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW17-22
- 2.1 Domestic Studics on Seven Contemporary Chinese Women Writers18-19
- 2.2 Foreign Studies on Seven Contemporary Chinese Women Writers19-21
- 2.3 Research Questions21-22
- CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK22-28
- 3.1 The Concept of Norms22-23
- 3.2 Chesterman's Norm Theory23-26
- 3.2.1 The Classification of Norms24-25
- 3.2.1.1 Expectancy Norms24
- 3.2.1.2 Professional Norms24-25
- 3.2.2 Ethical Values Governing Translation Norms25-26
- 3.3 Summary26-28
- CHAPTER FOUR Translation Quality of the Translations in SevenContemporary Chinese Women Writers28-36
- 4.1 Quality of the Translations28-33
- 4.2 Influence of Quality of Translation on the Reception of the Translations33-36
- CHAPTER FIVE Analysis of Seven Contemporary Chinese WomenWriters from the Perspective of Translation Norms36-54
- 5.1 The Translators' Conforming to Expectancy Norms36-43
- 5.1.1 The Translators' Conforming to Expectancy Norms36-41
- 5.1.2 Influence of Conforming to Expectancy Norms on the Reception of the Translations41-43
- 5.2 Translators' Conforming to Professional Norms43-53
- 5.2.1 Translators' Conforming to Accountability Norms43-48
- 5.2.1.1 Involved Parties' Trust in Translators45-47
- 5.2.1.2 Translators' Trust in the Authors47-48
- 5.2.2 Translators' Conforming to Communication Norms48-53
- 5.2.3 Influence of Conforming to Professional Norms on the Reception of the Translations53
- 5.3 Summary53-54
- CHAPTER SIX Conclusion54-56
- WORKS CITED56-58
- APPENDIX58
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 林涛;日本当代女作家津岛佑子[J];外国文学;2000年02期
2 柳芭;俄国当代女作家拉克莎简介[J];国外文学;2002年02期
3 王碧瑶;使命感消失的背后——当代女作家小说创作探析[J];楚雄师范学院学报;2003年02期
4 高乃毅;独特的文化景观——试论现当代女作家笔下的“姐妹情谊”[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2005年05期
5 樊星;;当代女作家方言小说特色初探[J];天津社会科学;2011年01期
6 赵冬梅;;从空间向度谈当代女作家的小城写作[J];中国文化研究;2012年02期
7 黄禄善;;美国当代女作家的“复古热”和劳里·麦克贝恩的《荒岛剑鸣》[J];上饶师专学报(哲学社会科学版);1987年01期
8 吴玉杰;中国现当代女作家的宗教情绪对女性文学的影响[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1995年01期
9 孙岩梅;论当代女作家的审美演变及价值取向[J];周口师专学报;1996年S2期
10 盛英;多姿多彩的“思想表情”──关于中国当代女作家作品的一次鸟瞰[J];小说评论;1997年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陆兴忍;;日常生活批判理论与女性主义文学批评实践[A];中国中外文艺理论学会年刊(2008年卷)——理论创新时代:中国当代文论与审美文化的转型[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 李琼;美国当代女作家和她的艺术世界[N];中华读书报;2006年
2 戴铮;林真理子其人其书[N];中华读书报;2004年
3 王永昌;从小说《抚摸岁月》到电影《衍香》[N];中国艺术报;2014年
4 丁杨;此消彼长 纸荒心不慌[N];中华读书报;2008年
5 中国出版传媒商报特约撰稿人 北京外国语大学中国海外汉学研究中心副教授 何明星;独家披露中国现当代女作家作品之欧美影响力[N];中国出版传媒商报;2014年
6 小尘;让女人重新发现自我[N];中国妇女报;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 聂燕燕;《中国当代女作家作品选》英译研究[D];合肥工业大学;2015年
2 刘晓颖;中国现当代女作家小说创作中的“色戒”意识[D];安徽大学;2012年
3 刘芸;河南当代女作家的小说创作研究[D];郑州大学;2014年
4 李薇;迷魅的吟唱[D];福建师范大学;2006年
5 蔡宏;夏娃的伊甸园[D];华侨大学;2008年
6 刘建华;携痛飞翔[D];汕头大学;2005年
本文关键词:《中国当代女作家作品选》英译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:327735
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/327735.html