唐诗英译中的隐喻意象传递研究
本文关键词:唐诗英译中的隐喻意象传递研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:中国古诗以简洁的语言,深远的意义闻名于世。作为中国古典诗歌的代表,唐诗在中国文学界有着举足轻重的地位。在唐诗中,诗人运用大量的隐喻,而这些隐喻主要由诗歌中的意象来呈现。唐代诗歌风格各异,形式多样,几乎每一首唐诗都拥有丰富的意象。唐诗中的意象不仅仅承载着诗人的个人情感,还记录了唐代历史的变迁,社会生活的状况以及文化的发展。由此,可以看出对唐诗进行鉴赏就是诠释唐诗中意象的涵义。意象就是诗歌灵魂的载体,在一定程度上,一首诗歌的涵义能否得到正确的理解很大程度上取决于这首诗歌中的意象是否得到正确的传递。隐喻研究一直是认知语言学研究的热点。莱考夫和约翰逊共同创作的《我们赖以生存的隐喻》将隐喻研究带入了认知研究领域。随着对隐喻的进一步研究和完善,福柯尼耶提出了空间映射理论,该理论用投影映射、语用功能映射以及图示映射揭示了语义传递的三种不同途径。本文中,作者以福柯尼耶映射理论为基础,对唐诗英译译本进行行分析,揭示了唐诗英译中意象传递的三种不同的认知途径。作者通过该角度对唐诗英译中意象传递进行研究后发现,意象传递的过程就是译者的认知结构和目标语读者认知结构互动的过程。译者在选择合适的概念来解读诗歌意象时,需要考虑选择的概念是否能与读者的认知结构相匹配,换言之就是译者选择的概念是否也存在于读者的认知结构中。目标语读者作为意象传递的接受者,也是意象传递的重要参加者。诗歌意象的涵义准确地传到目标语读者的认知中,意象传递才算真正地完成。为了意象得到更好的传递,目标语读者的特质应该引起重视,如其文化背景、知识结构等,这些因素都影响着目标语读者的认知结构。作为意象传递的发起者,译者是否正确理解诗歌意象的涵义对诗歌意象能否得到正确传递起着决定性的作用,因此译者自身的文化背景和文学修养在意象传递中的也具有重大的影响。本文将福柯尼耶的映射理论与诗歌意象传递研究相结合,更好地呈现了诗歌意象传递的认知过程,为传统文学的跨文化研究提供了一个崭新的视角与方法,对中国传统文学的对外传播起着一定的推动作用。
【关键词】:意象传递 映射理论 唐诗英译 隐喻意象
【学位授予单位】:成都理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-7
- 摘要7-10
- Introduction10-14
- Chapter One Literature Review14-22
- 1.1 An Overview of Metaphor Studies14-17
- 1.1.1 Metaphor Study Abroad14-16
- 1.1.2 Metaphor Study at Home16-17
- 1.2 An Overview of Tang Poetry17-20
- 1.2.1 The Poetic Style and Meter of Tang Poetry17-18
- 1.2.2 The Development Process of Tang Poetry18-20
- 1.3 The Early Researches of Image Transference of Tang Poetry20-22
- Chapter Two Theoretical Framework22-31
- 2.1 A Brief Introduction to Conceptual Metaphor Theory22-24
- 2.1.1 The Main Content of Conceptual Metaphor Theory22-23
- 2.1.2 Mapping of Conceptual Metaphor Theory23-24
- 2.2 Mapping Theory24-31
- 2.2.1 Realization Ways of Mapping24-29
- 2.2.2 Image Transference and Mapping29-31
- Chapter Three Metaphorical Images in Tang Poetry31-40
- 3.1 The Definition of Image31-32
- 3.2 Poetry Image and Metaphor32-33
- 3.3 An Analysis on Metaphorical Images in Tang Poetry33-40
- 3.3.1 Classifications of Images in Tang Poetry33-35
- 3.3.2 Characteristics of Images in Tang Poetry35-40
- Chapter Four Mappings Applied in Metaphorical Image Transference in EnglishTranslation of Tang Poetry40-54
- 4.1 Projection Mapping and Metaphorical Image Transference40-45
- 4.2 Pragmatic Function Mapping and Metaphorical Image Transference45-50
- 4.3 Schema Mapping and Metaphorical Image transference50-54
- Conclusion54-57
- Bibliography57-60
- Appendix: Partial Poems Quoted in the Thesis60-61
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张利生;;谈谈 metaphor 的结构[J];外语与外语教学;1991年06期
2 张杰;朱亚梅;;The Application of Metaphor in Literature Works and Life[J];快乐阅读;2011年26期
3 潘丽霞;;A study of time-space metaphor[J];青春岁月;2012年16期
4 张积模;;浅析metaphor[J];英语知识;1998年09期
5 钟明国;隐喻与“metaphor”含义的对比研究[J];四川外语学院学报;2002年04期
6 范铎;;Metaphor Translation:A Cognitive Linguistic Approach[J];大学英语(学术版);2007年01期
7 李凡凡;;On Animal Metaphor[J];科技信息;2007年03期
8 贾燕梅;;The Complexity of Metaphor[J];科教文汇(中旬刊);2007年05期
9 贺华丽;;Working Mechanism of Metaphor Based on Conceptual Integration Theory[J];科技信息;2008年33期
10 王晶;;Metaphor and Cross-cultural Communication[J];科技信息;2009年13期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 ;An Overview of Metaphor Research[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
2 李妙;;隐喻力、创造力与儿童教学(英文)[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
3 安虹;;A Comparative Study of Bird Metaphors in Chinese and English Poetry[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
4 毛永波;;隐喻扩展与义项建立[A];中国辞书学文集[C];1998年
5 汤漫江;;A Contrastive Study on Information Transference From English To Chinese——An Analysis Of Two Chinese Versions Of A Tale Of Two Cities[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 郭爱萍;明喻和隐喻的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2010年
2 徐章宏;隐喻话语理解的语用认知研究[D];广东外语外贸大学;2002年
3 孙毅;隐喻机制的劝谏性功能[D];上海外国语大学;2009年
4 尹丕安;R-A-C-C架构:《圣经》隐喻阐释的语用认知研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 方辛;唐诗中花的概念隐喻研究[D];西南大学;2015年
2 李颖;汉语“裸X”构式的多重压制模型研究[D];西南大学;2015年
3 葛欢欢;认知语言学理论框架下的隐喻研究[D];西北大学;2015年
4 康永梅;内蒙古草原歌曲歌词中隐喻表达的认知研究[D];内蒙古大学;2015年
5 王小芳;批评隐喻分析视角下《人民日报》元旦社论(1978-2015)中的隐喻研究[D];西南交通大学;2015年
6 程静;[D];西安外国语大学;2015年
7 黑丽莉;《丰乳肥臀》中的概念隐喻及其英译研究[D];郑州大学;2015年
8 武巧霞;《五号屠场》的隐喻研究[D];宁夏大学;2015年
9 明瑞龙;中国法庭话语隐喻研究[D];华中师范大学;2015年
10 李燕飞;《动物园故事》连贯机制的认知诗学研究[D];宁夏大学;2015年
本文关键词:唐诗英译中的隐喻意象传递研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:368200
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/368200.html