《影子农场之谜》(第5-8章)翻译报告
本文关键词:《影子农场之谜》(第5-8章)翻译报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本论文是一篇翻译报告,翻译文本为南希·朱儿系列之《影子农场之谜》(Nancy Drew The Secret of Shadow Ranch)。小说主要讲述了丛书主角南希·朱儿和两个好伙伴在影子农场的际遇。全文共分为四个章节:第一章为引言,对文本和文本作者,以及翻译项目的目的和意义进行介绍;第二章,概括了维索尔伦的顺应论在翻译实践中的指导作用,主要从语境关系顺应方面讨论:第三章,将顺应论理论与翻译实践紧密结合,从词汇层面的顺应和句法层面的顺应两个方面,探讨顺应论框架下的翻译方法:①词汇层面采用静态词转动态词、运用叠词与拟声词、运用简洁词汇等方法;②句法层面采用增补法、省略法、同义转译法、被动转主动和语序调整等翻译方法,对顺应论进行了诠释;第四章,对此次翻译中的理论运用与翻译方法进行总结。
【关键词】:《影子农场之谜》 顺应论 儿童文学翻译
【学位授予单位】:合肥工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 致谢7-8
- 摘要8-9
- ABSTRACT9-12
- 第一章 引言12-14
- 1.1 项目文本介绍12
- 1.1.1 原文介绍12
- 1.1.2 作者介绍12
- 1.2 项目目的12-13
- 1.3 项目意义13-14
- 第二章 翻译理论指导14-17
- 2.1 顺应论概述14
- 2.2 翻译实践过程中语境顺应的运用14-17
- 2.2.1 交际语境顺应14-15
- 2.2.2 语言语境顺应15-17
- 第三章 顺应论框架下的翻译实例17-26
- 3.1 词汇层面顺应17-20
- 3.1.1 静态词转动态词17-18
- 3.1.2 叠词和拟声词的运用18-19
- 3.1.3 简洁词汇的运用19-20
- 3.2 句法层面顺应20-26
- 3.2.1 增补法20-22
- 3.2.2 省略法22-23
- 3.2.3 同义转译法23
- 3.2.4 被动转主动23-24
- 3.2.5 语序调整24-26
- 第四章 翻译总结26-28
- 4.1 顺应论的指导作用26
- 4.2 顺应论框架下的翻译方法26
- 4.3 翻译实践的心得体会26-28
- 参考文献28-29
- 附录1:原文29-47
- 附录2:译文47-61
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 白四新;;顺应论与交际中的人称指示研究[J];科技信息(学术研究);2007年24期
2 辛春晖;;顺应论在翻译中的应用[J];常熟理工学院学报;2007年11期
3 胡桦;;顺应论视角下的归化与异化[J];安徽文学(下半月);2008年12期
4 刘晓丹;;顺应论在翻译中的应用[J];现代经济信息;2008年09期
5 杜娟;;顺应论观照下的英语带施事被动结构的语篇—语用功能[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年04期
6 张艳君;;顺应论中的合作原则[J];外语学刊;2009年05期
7 苏怡;;从顺应论看中国特色新词的翻译[J];安徽文学(下半月);2010年03期
8 容新霞;李新德;;文学翻译中的变异与顺应论[J];萍乡高等专科学校学报;2010年04期
9 李萌;陈谱顺;;顺应论视角下商标的英译[J];牡丹江教育学院学报;2012年02期
10 何泠静;;顺应论视角下文化专有项的翻译——基于贵州民族风俗文化英译现状的研究[J];海外英语;2012年11期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 颜莉艳;;从顺应论的角度看诗歌翻译——以歌德“mignon”的两个中文译本为例[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴薇;顺应论视角下旅游广告的语用学研究[D];辽宁大学;2015年
2 董倩;从顺应论视角看白睿文《活着》英译本[D];郑州大学;2015年
3 曹利萍;《四年级的无聊事》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
4 文璐;从顺应论看詹译本《西游记》的翻译[D];郑州大学;2015年
5 陈凤娟;顺应论视角下《我的帝王生涯》英译本研究[D];郑州大学;2015年
6 张云飞;顺应论视角下美国本土文学作品翻译策略方法探析[D];复旦大学;2014年
7 李盼盼;从顺应论视角看莫言《师傅越来越幽默》的英译[D];郑州大学;2015年
8 李皎;顺应论在学术文本翻译中的应用[D];兰州大学;2015年
9 张梓尧;顺应论视角下的英语经济新闻文本的汉译[D];兰州大学;2015年
10 杨曼;顺应论视角下英语科技语篇的汉译[D];华中师范大学;2015年
本文关键词:《影子农场之谜》(第5-8章)翻译报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:388786
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/388786.html