情景模型理论视角下的散文翻译研究
发布时间:2017-05-25 07:06
本文关键词:情景模型理论视角下的散文翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文尝试将情景模型理论应用于散文翻译的分析当中,通过情感色彩和连贯两个视角来看散文翻译中的一些特征对翻译质量的影响。情景模型是对于所描述事情状态的综合心理表征,它是文本中人物,对象,方位,事件和行动的心理表征。主要应用于语言理解和记忆的提取。而一个连贯的情景模型的建构可以被认为是达到了对语篇的成功理解。本文试图通过对原文本和目标文本中的谓词—论元图式进行比较分析,并且从情景模型的三个维度:空间、时间,因果关系,方面比较原文和译文中的情景模型的构建,从而看出译文是否在情感色彩和连贯这两方面真正符合原文。如果源语言读者和目标语言读者构建相同的情景模型,那么译文就是成功的。通过对比研究得出以下结论:(1)张译本在谓词的情感色彩方面更精确,大多数的谓词都可以准确传达原文作者的情感。(2)张译本在总体上都比较连贯,张培基在翻译过程中充分考虑到了时间、空间、因果等因素,并且使用不同的翻译方法处理不同语言间的差异,使得翻译更加连贯,从而使目标语读者更容易与原文作者达成共鸣。(3)谓词的情感色彩和连贯对翻译质量有一定的影响。从这两个方面来分析,张培基的译本更成功。因此,对于译者来说,必须解决语言和文化差异的问题,在另一个语言文化环境中重构情景模型,将源语言读者接受的信息传达给目标语言读者。
【关键词】:情景模型 情感色彩 翻译 连贯
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H059
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- Chapter One Introduction7-11
- 1.1 Background of this study7-8
- 1.2 Significance of this study8-9
- 1.2.1 The significance of situation model study8-9
- 1.2.2 Theoretical significance of this study9
- 1.2.3 Practical significance of this study9
- 1.3 Layout of this thesis9-11
- Chapter Two Literature Review11-25
- 2.0 Introduction11
- 2.1 Relevant terms11-12
- 2.1.1 Definitions of situation models11-12
- 2.1.2 Definitions of proposition12
- 2.2 Theoretical basis12-23
- 2.2.1 The construction of situation models13
- 2.2.2 The internal“objects”of situation models13-15
- 2.2.2.1 Pedicate-argument schema( Kintsch, 1988,1998 )13-15
- 2.2.2.2 The core elements of situation models—states, events, and actions15
- 2.2.3 The Kintsch and Van Dijk (1978) Model — The semantic level of representation15-16
- 2.2.4 The Kintsch and Van Dijk (1983) Model — The situational model16-17
- 2.2.5 First generation of cognitive research in reading comprehension— The concept of schema17-18
- 2.2.6 Second generation of research on text understanding—The Construction—Integration model(Kintsch, 1988, 1998)18-19
- 2.2.7 The Event-Indexing model19
- 2.2.8 Five dimensions of situation models19-23
- 2.2.8.1 Time in situation models20
- 2.2.8.2 Space in situation models20-21
- 2.2.8.3 Causation in situation models21-22
- 2.2.8.4 Intentionality in situation models22
- 2.2.8.5 Protagonists in situation models22
- 2.2.8.6 Emotional state22-23
- 2.3 Previous studies on situation models in western countries and in China23-24
- 2.3.1 Previous studies on situation models in western countries23
- 2.3.2 Previous Studies on situation models in China23-24
- 2.4 Limitations of previous studies on situation models24-25
- Chapter Three Research Methods25-31
- 3.0 Introduction25
- 3.1 Objectives25
- 3.2 Research questions25
- 3.3 Research methods25-31
- 3.3.1 Description of the data25-26
- 3.3.2 Data collection26
- 3.3.3 Methods of analysis26-31
- 3.3.3.1 Qualitative research26
- 3.3.3.2 Analytical framework26-29
- 3.3.3.3 Analytical procedures29-31
- Chapter Four Results and Discussions31-65
- 4.0 Introduction31
- 4.1 Emotional state31-55
- 4.1.1 Predicate-argument schema31-39
- 4.1.2 Emotional state analysis39-55
- 4.2 Coherence55-65
- 4.2.1 In terms of space55-58
- 4.2.2 In terms of time58-61
- 4.2.3 In terms of causation61-65
- Chapter Five Conclusion65-67
- 5.1 Main findings65-66
- 5.2 Implications and Limitations of the present study66
- 5.2.1 Implications66
- 5.2.2 Limitations66
- 5.3 Suggestions for future researches66-67
- References67-70
- Appendix70-75
- 在读期间发表的论文75-76
- Acknowledgements76
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 熊学亮;;情景模型理论评介[J];国外语言学;1993年04期
2 颜林海;;试论翻译认知心理学的研究内容与方法[J];四川师范大学学报(社会科学版);2008年02期
3 何先友,梁丽媚,曾祥炎;时间顺序关系对语言理解的影响[J];心理科学;2005年01期
4 桂永霞;;英语谓语(Predicate)的概念功能[J];宜春学院学报;2013年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 张巍然;命题及其表述:英汉对比研究[D];河南大学;2002年
本文关键词:情景模型理论视角下的散文翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:392985
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/392985.html