当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文本类型理论指导下的《木乃伊的诅咒》翻译实践报告

发布时间:2017-06-11 13:07

  本文关键词:文本类型理论指导下的《木乃伊的诅咒》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:近年来,随着大量外国儿童文学作品引入中国,越来越多的学者将目光对准优秀外国儿童文学作品的翻译研究。笔者选择凯瑟琳·钱伯斯的英国儿童文学《木乃伊的诅咒》作为翻译材料,探讨如何将文本类型理论与儿童文学有机地结合起来,通过运用不同的翻译方法,再现原文的趣味性、知识性和教育性。根据原作多文本类型的特点,结合儿童文学的语言特色,本报告分别讨论了在翻译儿童文学的过程中,如何再现原作的表情型功能、信息型功能和操作型功能。翻译《木乃伊的诅咒》过程中,传递表情型功能方面,注重人物形象和艺术美感的再现,译文措辞在结合原文和儿童接受习惯的基础上,保持简洁、口语化和趣味性的特点。此外,原作中出现多种儿童文学中不常见的文本,涉及信息型和操作型文本,翻译时针对不同文本所具有的不同功能,笔者提出相应的翻译方法,使译文在保持原文本特点的同时,更符合儿童的阅读习惯,传达原文的知识性和趣味性。
【关键词】:儿童文学 文本类型 文本功能
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Chapter 1 Translation Task Description8-10
  • 1.1 Background of the Translation Task8-9
  • 1.2 Significance of the Translation Task9-10
  • Chapter 2 Description of the Translation Process10-12
  • 2.1 Preparation for Translation10-11
  • 2.2 Translation11
  • 2.3 Proofreading11-12
  • Chapter 3 Text Typology and Translation12-14
  • Chapter 4 Case Analysis14-44
  • 4.1 Reproducing the Expressive Function14-28
  • 4.1.1 Reproducing the Images of Characters15-21
  • 4.1.2 Reproducing the Artistic Charm21-28
  • 4.2 Reproducing the Informative Function28-38
  • 4.2.1 Translation of Texts of Popular Science28-32
  • 4.2.2 Translation of Texts in Fashion Magazines32-35
  • 4.2.3 Translation of Obituaries35-36
  • 4.2.4 Translation of Instructions36-38
  • 4.3 Reproducing the Operative Function38-44
  • 4.3.1 Translation of Websites38-40
  • 4.3.2 Translation of Menus40-44
  • Chapter 5 Conclusion44-46
  • 5.1 Significance of the Analysis of the Source Text44
  • 5.2 Requirements for Translator's Ability44-46
  • References46-48
  • Appendix 1 The Source Text48-176
  • Appendix 2 The Target Text176-220
  • Acknowledgements220-222
  • About the Author222

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期

2 邢锐;张思洁;;文本类型与翻译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2009年03期

3 王银泉;任方;;论文本类型理论对翻译实践的导示意义[J];疯狂英语(教师版);2009年05期

4 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

5 孙露;;浅谈文本类型理论框架下的翻译策略[J];湖南工业职业技术学院学报;2010年02期

6 杜晓;张君;;影响归化与异化的文本类型因素[J];牡丹江教育学院学报;2010年06期

7 邵春美;;矿冶类文本的多元化特点及翻译原则[J];黄石理工学院学报(人文社会科学版);2011年01期

8 刘大燕;;解读视听翻译背景下的文本概念[J];外语研究;2011年02期

9 杨坤;王会娟;;赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2011年13期

10 夏克浪;杨燕群;;文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考[J];牡丹江大学学报;2012年01期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 张智军;沈f ;朱伟;;文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究[A];中国人类工效学学会第六次学术交流会论文摘要汇编[C];2003年

2 岳福新;白玫;;浅析英语旅游信息文本的写作与翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 刘全升;姚天f ;黄高辉;刘军;宋鸿彦;;汉语意见型主观性文本类型体系的研究[A];第四届全国学生计算语言学研讨会会议论文集[C];2008年

4 程世和;;“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究[A];东方丛刊(2004年第4辑 总第五十辑)[C];2004年

中国重要报纸全文数据库 前8条

1 李承贵;学术视域中的文本[N];社会科学报;2001年

2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年

3 江苏 许向前;在课件中让文本滚动起来[N];电脑报;2004年

4 辽宁 鸣涧;为光盘制作漂亮的封套[N];电脑报;2002年

5 ;制作CD封套[N];电脑报;2002年

6 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年

7 王先明 李尹蒂;关于义和团各种记忆文本类型比较[N];团结报;2010年

8 编译 李茂;美国统一课程标准定稿[N];中国教师报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前8条

1 闫琰;基于深度学习的文本表示与分类方法研究[D];北京科技大学;2016年

2 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

3 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年

6 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

7 孟朋;自然语言信息隐藏与检测研究[D];中国科学技术大学;2012年

8 黄永文;中文产品评论挖掘关键技术研究[D];重庆大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张晓叶;文本类型视角下《2011年经济合作与发展组织对医疗系统的审核:瑞士》的翻译报告[D];华南理工大学;2015年

2 钟超玮;基于区间的文本相似搜索及其在档案清洗中的应用[D];南京大学;2015年

3 臧倩;《有效的领导力从何而来》翻译实践报告[D];湘潭大学;2015年

4 李娇;Sociolinguistics翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2015年

5 王雪;金融英语术语汉英翻译研究[D];哈尔滨理工大学;2015年

6 仲晴怡;钮马克文本分类理论下车展宣传册的汉译研究[D];南京农业大学;2014年

7 肖琰;《在线旅游业》英译实践报告[D];湖南师范大学;2015年

8 董雪;文本类型理论视角的法律文本翻译[D];北京交通大学;2014年

9 徐航;《养老准备》(节选)的翻译报告[D];南京农业大学;2014年

10 李美爽;文本类型和学习目标对网络环境下文本阅读理解的影响研究[D];河北大学;2013年


  本文关键词:文本类型理论指导下的《木乃伊的诅咒》翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:441651

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/441651.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce214***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com