雅异视角下的《红楼梦》英译
发布时间:2017-09-20 16:14
本文关键词:雅异视角下的《红楼梦》英译
【摘要】:从雅异的视角分析《红楼梦》英译,不仅有助于译者在英译活动中增强雅异修辞意识,同时为翻译效果的评判提供了新的依据。《红楼梦》的翻译修辞研究多集中在积极修辞上,消极修辞这一角度的研究微乎其微。雅异是英语表达的显著特点,作为一种消极修辞手段,广泛运用于文学作品中。《红楼梦》杨译本第三回在措辞和句式层面上多处运用了雅异,使译文取得了交际与审美的修辞效果。
【作者单位】: 闽南师范大学外国语学院;
【关键词】: 雅异 红楼梦 英译 修辞
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 在众多《红楼梦》英文译本中,杨宪益与戴乃迭的译本(以下简称杨译本)被誉为公认的传神佳作,准确地向读者传递了博大精深的中华传统文化。目前,翻译研究与修辞学已形成间性互动,红楼译学也不乏以修辞学为视角。陈望道的《修辞学发凡》把修辞学分为消极修辞和积极修辞两大分野,,
本文编号:889087
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/889087.html