关联理论视角下《老人与海》两个中译本对比研究
本文关键词:关联理论视角下《老人与海》两个中译本对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
《湖南工业大学》 2012年
关联理论视角下《老人与海》两个中译本对比研究
吴任玉
【摘要】:《老人与海》是海明威的代表作之一,其语言简洁有力,意蕴深厚。自出版以来,中国先后出现了多个《老人与海》中译本。吴劳及宋碧云的译作都诞生于二十世纪八十年代。在中国大陆,吴劳译本一直以来深受读者喜爱。他在译文中保留了原文大量信息。而与其对比鲜明的是,台湾第一本《老人与海》译作即宋碧云译本更多地追求原文的简洁风格。因此本文选择这两个译本并对其进行对比分析。大量译作出现的同时,对《老人与海》的研究也在中国蓬勃开展。目前已有不少学者从不同的理论视角对其译本进行了多方位的研究,但大部分从文体学、哲学、美学、心理学角度对其进行研究。而本文拟从关联理论视角对其两个译本进行对比分析。 翻译过程中,译者充当着连接两个过程的纽带:既是接受者又是交际者。译者的目标是追求原作及译作之间的最佳关联性。翻译过程中,译者需要作出相应的语境假设,并适时地调整语境不断地寻找原文的最佳关联,然后根据自己对原文的认知与理解以最佳关联的方式传达给译文读者。 本文以这样的关联理论为指导,结合两个译作的特点,从词、修辞、衔接、文化几个方面加以典型实例来比较分析两个译作。因认知环境及第二交际环境的不同而导致语境假设的不同。语境假设的不同进而导致翻译的不同。两位译者为追求达到最佳关联而采取了不同的处理方式。由于语言、文化和读者的认知语境的差异以及意义本身的不确定性和开放性等因素的影响,直接翻译与间接翻译都有其局限性,,但二者都是为获取最佳关联性译文服务。而直接翻译与间接翻译的局限性将影响翻译的最佳关联性。
【关键词】:
【学位授予单位】:湖南工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 陈彬彬;;从关联翻译理论看《老人与海》中的外来语变异及其翻译重构[J];外国语言文学;2009年01期
2 唐述宗;康顺理;;解构主义视域下《老人与海》四个译本的评析[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年01期
3 李萍,汪桂芬;从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果[J];湖北汽车工业学院学报;2003年03期
4 姬鹏宏,曹志宏;科技翻译机理的关联探索[J];中国科技翻译;2002年01期
5 陈炽;;从归化异化角度对比分析《老人与海》的三个中译本[J];科教文汇(下旬刊);2009年04期
6 蔡丽莉;;解析gutt的直接翻译与间接翻译[J];时代文学(下半月);2008年02期
7 马若飞;;张爱玲译笔下的《老人与海》[J];邵阳学院学报(社会科学版);2007年04期
8 文军,邓春;关联理论在网络新闻翻译过程中的适用性调查[J];外语教学;2003年06期
9 李寅,罗选民;关联与翻译[J];外语与外语教学;2004年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 段自力;译者的认知构建意识与译文的连贯性[J];安徽教育学院学报;2003年02期
2 唐小红;;对《翻译学归结论》的再思考[J];安徽广播电视大学学报;2008年02期
3 杨敏;赵金东;;探究模式在英汉翻译教学中的应用——以译文优劣探究为例[J];安徽职业技术学院学报;2008年03期
4 汪莉;;英语专业学生英语写作的语篇研究[J];安徽职业技术学院学报;2012年01期
5 胡泓;“老水手”的漫长旅程——从文学视窗中看人类生态意识的衍变[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
6 叶超;注定的悲剧——《厄舍府的倒塌》罗德里克·厄舍精神分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
7 谭逸之;;非语言语境在诗歌翻译中的作用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期
8 余丽君;;论形式的艺术张力[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年06期
9 赵晓瑞;;视点:影响语篇翻译中连贯重构的重要因素[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年06期
10 王平;;《白鲸》主题意义的三种解读[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王倩;;论舍伍德.安德森小说《小城畸人》中语言的不可靠性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
4 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 庾恺珊;;从James错误分析理论看口译质量评估——以外事口译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 司显柱;;论语境的层次性对翻译的张力关系[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 康宁;;英汉旅游文本语篇功能比较及翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 祁芝红;;谈翻译中的文体意识[A];新规划·新视野·新发展——天津市社会科学界第七届学术年会优秀论文集《天津学术文库》(上)[C];2011年
9 虞引颖;;Cohesion and Coherence in Text Translation[A];语言与文化研究(第十辑)[C];2012年
10 岳中生;;基于生态译学论科技翻译逻辑求解[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
5 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 周峰;“渔”行为与海明威[D];华东师范大学;2011年
10 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王婷婷;从关联翻译理论角度分析林译《浮生六记》的翻译策略[D];上海外国语大学;2010年
2 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
3 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
4 尹剑波;《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究[D];上海外国语大学;2009年
5 袁霞;《紫色》中的妇女主义生存观[D];上海外国语大学;2010年
6 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
7 李追坤;杨必译本《名利场》中的女性主义翻译表现及其意义[D];上海外国语大学;2010年
8 裴素华;从宗教的角度解读弗罗斯特诗中的困惑[D];上海外国语大学;2010年
9 祝元娜;论外宣翻译中的文化障碍[D];上海外国语大学;2010年
10 张慧;从《八月之光》看福克纳的女性观[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵新,郭海云;海明威的西班牙情结与他的文学创作[J];北京交通大学学报(社会科学版);2005年02期
2 姜微微,郭海云;海明威旅游与创作关系探索[J];国际关系学院学报;2004年05期
3 季玥;仲盛;;《老人与海》解读之管窥[J];淮南师范学院学报;2007年01期
4 刘宏;“古巴人”海明威[J];华夏人文地理;2003年04期
5 孔绿莎;科技译员的必备条件[J];中国科技翻译;1997年03期
6 孟建钢;关联理论对翻译标准的解释力[J];中国科技翻译;2001年01期
7 葛朝霞;;浅析海明威的“冰山”原则与语言风格[J];名作欣赏;2007年14期
8 钱冠连;语用学:中国的位置在哪里?——国内外语用学选题对比研究[J];外语学刊;2001年04期
9 周红专;古汉诗词英译的关联观[J];外语学刊;2002年01期
10 赵翠莲,潘志高;语言变异与形象塑造——谈《老人与海》中的词汇变异和语域变异[J];四川外语学院学报;1999年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姚晓鸣;;论关联与广告翻译中的语篇重构[J];河南社会科学;2005年06期
2 张晓娟;;关联理论和翻译[J];内江科技;2006年07期
3 张红侠;;关联视角下的隐喻理解[J];辽宁教育行政学院学报;2009年05期
4 唐春香;论关联理论对广告双关语的解释[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2003年06期
5 刘欢;;认知语境与话语交际[J];河北理工学院学报(社会科学版);2005年02期
6 胡涛晖;;从关联的角度解读习语[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2005年02期
7 王惠萍;;关联理论关照下的广告语用翻译(英文)[J];语文学刊;2006年19期
8 曲连秀;;从关联理论视角看语境在翻译中的指导作用[J];山东省工会管理干部学院学报;2007年01期
9 徐丽;;从关联理论的角度解读非语言交际[J];时代文学(双月上半月);2008年02期
10 孟宏;;论关联理论在广告翻译中的应用[J];硅谷;2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈曦;;寻求听力理解中的最佳相关[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 徐玲;;从关联理论看英汉隐喻差异引起的交际失误[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
3 李琪;;关联理论:阐释幽默的新视角[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年
4 闻艳;;关联理论视角下的广告翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 吴文辉;;隐喻的关联性分析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 张霖;;幽默言语认知语用新解——关联理论与概念整合:孰是孰非[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 唐清;;从关联理论谈映象象似的理据性[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 康莉;谢维信;黄敬雄;张珂磬;;SIS框架下基于蚁群算法的数据关联方法[A];第十三届全国信号处理学术年会(CCSP-2007)论文集[C];2007年
9 徐立红;;可推知回指与定指认知语用推理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 江晓红 肇庆学院外国语学院;[N];中国社会科学报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年
2 江晓红;转喻的认知语用研究[D];广东外语外贸大学;2008年
3 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
4 申智奇;刻意曲解:言语交际中的语用策略[D];广东外语外贸大学;2004年
5 吴碧宇;汉语句子话题链的认定及其意义研究[D];中央民族大学;2010年
6 徐欣;基于语料库的英汉小说语篇中话语标记功能研究[D];山东大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁红艳;创造性叛逆与最佳关联[D];湖南师范大学;2005年
2 彭念凡;从关联理论谈意义的翻译[D];湖南师范大学;2004年
3 黄振华;从关联理论角度试析老舍作品翻译[D];东华大学;2006年
4 曾华;从关联理论看影视剧字幕的翻译[D];湖南师范大学;2006年
5 刘玲慧;关联与幽默话语翻译[D];湖南师范大学;2006年
6 白娜;关联—顺应研究路向视角下的旅游景点介绍文本英译探析[D];广西师范学院;2011年
7 廖顺珠;从关联理论的角度探讨中国古诗意象的英译[D];广东外语外贸大学;2005年
8 张晓欣;从认知角度看转喻[D];河北师范大学;2005年
9 赵红芝;语境关联与翻译对等[D];安徽大学;2005年
10 方鸣;关联理论与言语幽默理解[D];南京师范大学;2007年
本文关键词:关联理论视角下《老人与海》两个中译本对比研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:232752
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/232752.html