译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析
本文关键词:译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析,由笔耕文化传播整理发布。
《福建师范大学》 2015年
译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析
陈雪琴
【摘要】:翻译研究源远流长,而很长一段时间以来,翻译研究的重点一直在语言学层面,人们关注的是原文与译文在语言层面上的对等,译者的重要性不被重视。直至90年代翻译研究的“文化转向”,译学研究经历了“语言一文化一人”的转变,译者的身份和尊严随之得到了应有的认同和尊重,译者主体性也便成为翻译研究的新课题。本研究以译者主体性为理论基础,通过研究傅雷译本《幸福之路》,探讨译者主体性在译文中的体现及译者主体性的局限性。通过研究发现,译者主体性体现在文本选择、翻译风格、翻译策略、读者意识中。译者在产出译作时,所进行的不仅仅是语言之间转换的过程,更是译者的文化底蕴、艺术修养、译事态度、做事风格等在作品中的综合体现。所以,译作中深深烙着译者的痕迹,译者的翻译动机、翻译风格、读者意识等无不影响着译作的质量。但译者的翻译并非在真空中进行,译者主体性的发挥有其制约因素,特定的时代背景和文化需求在一定程度上影响原译作品的选择、翻译风格和翻译策略的选用,因此译者主体性的发挥是译者能动性与受动性的统一。本文从译者主体性视角研究人类翻译的活动,试图给翻译批评中一些长期有争议的话题,如直译与意译、归化与异化、翻译标准带来新的解释,为翻译研究提供新的视野。本研究所选素材为较少人研究的傅雷所译的英国作品《幸福之路》,且题材为哲理散文,内容涉及世人不幸福的来源,对关注“幸福感”“幸福指数”的现代人具有启发意义。因此,无论是从理论还是实践的角度,本文都将带来一定的新意。
【关键词】:
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
2 杨莉;;鲁迅的翻译思想及其价值[J];江西社会科学;2006年12期
3 吕小芳;朱小美;;傅雷译本中的译者主体性——以The Conquest of Happiness为例[J];洛阳师范学院学报;2014年01期
4 谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年04期
5 杨武能;;阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J];中国翻译;1987年06期
6 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
7 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期
8 胡安江;许钧;;译者的隐身——论傅译作品的语体选择[J];中国翻译;2009年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
5 昌宗锋;;接受美学视野中的译文读者主体性与翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年01期
6 杨冬冬;;从译者主体性看严复的古雅文体[J];安徽文学(下半月);2008年04期
7 刘洋;刘璐;;浅议翻译的主体性[J];安徽文学(下半月);2008年10期
8 黎志萍;;哲学解释学对译者地位的影响[J];安徽文学(下半月);2009年01期
9 陈逢丹;;接受美学与翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年02期
10 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
7 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
8 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
9 吕作用;傅雷与视觉艺术[D];中国美术学院;2011年
10 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
2 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
3 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
4 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
5 王治红;乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究[D];哈尔滨工程大学;2010年
6 黄苗;权力话语视域下的译者主体性研究[D];长沙理工大学;2010年
7 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
8 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
9 丁燕燕;从《飘》的两个中译本论译者主体[D];中国海洋大学;2010年
10 刘红岩;多元系统理论视角下跨文化交际研究[D];河南工业大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
2 刘凌;傅雷的审美理想[J];齐鲁学刊;1990年05期
3 谢世坚;从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J];四川外语学院学报;2002年04期
4 杨振;许钧;;从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例[J];外语教学;2009年03期
5 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
6 老舍;区鉷;;现代中国小说[J];中国现代文学研究丛刊;1986年03期
7 王东风;;帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗:韦努蒂抵抗式翻译观解读[J];中国比较文学;2007年04期
8 伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰;多元系统论[J];中国翻译;2002年04期
9 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
10 胡安江;许钧;;译者的隐身——论傅译作品的语体选择[J];中国翻译;2009年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 本报记者 熊元义;[N];文艺报;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周景刚;;翻译描述与译者主体性研究[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2006年05期
2 赵伟;;浅析译者主体性的主观制约因素[J];读与写(教育教学刊);2008年11期
3 曾尔奇;;论译者主体性发挥的制约因素[J];经济与社会发展;2008年05期
4 朱云云;谢华;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2009年02期
5 孔蓓蓓;;浅谈文学翻译中的译者主体性[J];中国科技信息;2009年21期
6 陈缘梅;;再论文学翻译中的译者主体性[J];茂名学院学报;2009年05期
7 杨占;;译者主体性意识在翻译教学中的培养初探[J];黑龙江教育学院学报;2009年10期
8 马晶晶;;译者主体性的限度——试论译者主体性与“忠实”之准则[J];绵阳师范学院学报;2009年12期
9 那顺白乙拉;;从翻译过程看译者主体性[J];内蒙古科技与经济;2010年06期
10 朱兰珍;;论译者主体性的表现及其制约因素[J];职业时空;2010年05期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 龚贻娇;;译者主体性视角下《三字经》英译对比研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 曾静;;从《许三观卖血记》法译本看译者主体性的彰显[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
7 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
9 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵雯;从接受理论角度看译者主体性[D];宁夏大学;2015年
2 周怡;译者主体性视阈下亚瑟·韦利《长春真人西游记》英译本研究[D];西南交通大学;2015年
3 盛姗姗;译者主体性之《水浒传》两英译本比较研究[D];郑州大学;2015年
4 包艳丽;《比利·米勒的那一年》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
5 贺璐倩;基于《生死场》韩译本的译者主体性研究[D];大连外国语大学;2015年
6 陈春霞;基于译者主体性的《商务沟通原则与实践》(第五章)的翻译报告[D];南京理工大学;2015年
7 杨乔丽;修辞三诉诸视域下的译者主体性[D];西南大学;2015年
8 尹小红;阐释学视阈下《论语》“义”的译者主体性研究[D];曲阜师范大学;2015年
9 项亚平;译者主体性在文学翻译中的体现[D];福建师范大学;2015年
10 陈雪琴;译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析[D];福建师范大学;2015年
本文关键词:译者主体性视角下傅雷译本《幸福之路》的分析,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:232937
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/232937.html