当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本

发布时间:2017-01-06 09:34

  本文关键词:从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本,,由笔耕文化传播整理发布。


《河北大学》 2011年

从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本

魏慧梁  

【摘要】:J. D.塞林格的唯一一部小说《麦田里的守望者》一经问世,便受到许多人的关注。有的认为这是一部非常有特色的小说,整部小说以主人公霍尔顿的叙事视角,以他特有的语言方式讲述了离开学校三天之内所发生的事;有的则认为正是因为霍尔顿的充满诅咒、有关性的语言,而应该遭到抨击。时至今日,越来越多的人认为《麦田里的守望者》是一部相当有影响力的小说。 《麦田里的守望者》的比较有影响力的中译本是1983年施咸荣译本和2007年孙仲旭译本。该论文运用了翻译学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次论——意识形态、诗学、论域和语言比较了两个译本。从中得出,中国二十世纪八十年代和二十一世纪的意识形态会在一定程度上影响两个译本对一些词的翻译,施译本相对于孙译本来说,文字相对保守很多。从诗学方面来看,两个译本所反映的视角和立意又有不同,这在一定程度上还是受当时的意识形态影响:施咸荣的立意一方面是了解西方文化,另一方面则是揭露美国当时的中产阶级的颓废的精神状态,而中国的青少年则深受党和国家的关怀;相比施咸荣的政治色彩较浓的立意,孙仲旭则纯粹是因为喜欢《麦田里的守望者》,从这部小说中找到过共鸣,也认为当下的孩子也能从霍尔顿的身上看到自己的影子。第三层次论域主要涉及的是异域特色,施咸荣的译本虽然按现在来看有些不正确,但是对于当时的情况和条件,可谓是改革开放之后的一部很好的翻译作品,受到很多人的喜欢,而且施译本的确在传播西方文化起到了很大的作用。从语言角度来看,孙译本则更为注重汉语的语言习惯,采取的异化的翻译策略居多。综上所述,该论文在描写分析的基础上,分别对1983年施咸荣译本和2007年孙仲旭译本从文化和语言角度做了对比分析,说明语言研究和文化研究是可以相互补充的,当语言层面的分析不足以完全解释复杂的翻译现象时,文化层面的分析比如意识形态角度就可以解释。

【关键词】:
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 第1章 引言8-14
  • 1.1 研究目的和意义8
  • 1.2 研究现状述评8-11
  • 1.3 本论文的主要内容和创新点11-12
  • 1.4 本论文的篇章结构12-14
  • 第2章 勒菲弗尔的翻译四层次论和《麦田里的守望者》14-20
  • 2.1 勒菲弗尔的翻译四层次论14-16
  • 2.2 《麦田里的守望者》中译本16-20
  • 第3章 从第一层次——意识形态比较《麦田里的守望者》中译本20-25
  • 3.1 两个译本所处的政治意识形态20-22
  • 3.2 性和个别污秽语的翻译22-25
  • 第4章 从第二层次——诗学比较《麦田里的守望者》中译本25-27
  • 第5章 从第三层次——论域比较《麦田里的守望者》中译本27-34
  • 5.1 事物名词27-29
  • 5.2 习俗29-30
  • 5.3 习语30-34
  • 第6章 从第四层次——语言比较《麦田里的守望者》中译本34-43
  • 6.1 语气34-36
  • 6.2 口头禅36-39
  • 6.3 句型39-43
  • 第7章 结语43-44
  • 参考文献44-47
  • 附录47-48
  • 致谢48
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【引证文献】

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 陈新澜;论《麦田里的守望者》口语体风格的再现[D];上海外国语大学;2012年

    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 李景端;外国文学出版的一段波折[J];出版史料;2005年02期

    2 朱自强;儿童文学的人性观[J];东北师大学报;1996年01期

    3 刘萍;反叛的悖论——新历史主义文学功能论与《麦田里的守望者》[J];当代外国文学;2002年04期

    4 李文星;;纯真情结与隐逸倾向——评《麦田里的守望者》的主人公[J];当代外国文学;2007年01期

    5 李明;浅谈《麦田里的守望者》的心理描写[J];外国文学;1986年06期

    6 罗世平;《麦田里的守望者》中局外人的形象[J];贵州师范大学学报(社会科学版);1994年01期

    7 曾祥益;;《麦田里的守望者》佛教禅学痕迹[J];解放军外国语学院学报;2006年01期

    8 张鑫;;不可能之舟上的英雄——论《麦田里的守望者》对英雄原型的解构[J];解放军外国语学院学报;2006年04期

    9 苗玉凤,田东平;美国学分制的发展历程及其成因分析[J];现代教育科学;2005年03期

    10 赵颖;;试析霍尔顿形象中的萨特“存在主义”思想[J];名作欣赏;2009年21期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期

    2 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期

    3 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期

    4 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

    5 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期

    6 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期

    7 王军平;张德霞;史光孝;;Translation Studies:翻译学还是译介学?[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年01期

    8 王育烽;;《麦田里的守望者》的生态批评解读[J];安徽文学(下半月);2007年07期

    9 赵涛;;从修辞学角度看《麦田里的守望者》里的语言特点[J];安徽文学(下半月);2008年07期

    10 刘瑶;李黎;;霍尔顿·考尔菲德:矛盾的孤立者——解析《麦田里的守望者》主人公复杂个性[J];安徽文学(下半月);2008年10期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    2 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

    3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

    4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    5 阮倩;;“童贞”观念的初始——对《麦田里的守望者》的解构主义批评[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

    6 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

    7 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

    8 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    9 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    10 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

    3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

    4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

    5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

    6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    7 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

    8 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

    9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年

    10 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 许翠冉;黑龙江省普通高中选修Ⅰ课程实施研究[D];哈尔滨师范大学;2010年

    2 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    3 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年

    4 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年

    5 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年

    6 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年

    7 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

    8 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年

    9 胡梦颖;特殊的赞助人—论姜椿芳对翻译活动的影响[D];上海外国语大学;2010年

    10 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年

    【同被引文献】

    中国期刊全文数据库 前3条

    1 李战子;《麦田的守望者》口语特色分析[J];外语研究;1994年04期

    2 周煦良;;翻译三论[J];中国翻译;1982年06期

    3 张小林;王爱华;;基于语料库的翻译意识形态研究——《麦田里的守望者》不同译本脏话翻译差异的原因探析[J];知识经济;2009年05期

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 王晓蕾;从翻译策略的视角看《麦田里的守望者》的两个中译本的对比研究[D];合肥工业大学;2009年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 施咸荣;当代美国小说概论(一)[J];当代外国文学;1982年04期

    2 许汝祉;一种世界性、世纪性的文学思潮——20世纪对人性异化的描写[J];当代外国文学;1994年03期

    3 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期

    4 B.伊瓦舍娃,由之;发展中的现实主义(今日资本主义的西方文学)[J];国外社会科学;1984年02期

    5 毛泽东;关于文学艺术的两个批示[J];高压电器;1967年03期

    6 冯向东;推行学分制:教学制度与观念的深刻变革[J];高等教育研究;2003年06期

    7 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期

    8 樊庆兰;单亦祯;;从功能理论看《苔丝》的两个中译本——兼论归化和异化的翻译策略[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年03期

    9 施波;;异化与归化关系分析——以《傲慢与偏见》两个中译本为例[J];科技信息(学术研究);2007年28期

    10 甘文平;试论美国文学中的“替罪羊”小说[J];辽宁师范大学学报;2002年06期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 宋冰;“红”的释义——评《麦田里的守望者》红色的运用[J];成都师范高等专科学校学报;1998年02期

    2 罗世平;《麦田里的守望者》中的反正统文化语言[J];外国文学评论;1994年01期

    3 杨秋荣;谁是真正的“守望者”?──《麦田里的守望者》题旨解读[J];北京教育学院学报;1999年01期

    4 唐小多;;爱、霍尔顿、旅程与少年[J];青年文学;2006年12期

    5 胡朝新;;远山在呼唤[J];世界博览;1992年12期

    6 朱晶;《麦田里的守望者》:反叛迂腐与虚伪的“现代经典”[J];吉林大学社会科学学报;2002年04期

    7 张慧诚;守望者生命中的矛盾与迷失——霍尔顿人生的探寻[J];新疆师范大学学报(哲学社会科学版);2002年03期

    8 马岚;霍尔顿·考尔菲德:一个孤独的反抗者——解析塞林格的《麦田里的守望者》[J];南京理工大学学报(社会科学版);2005年02期

    9 杨茜;大观园里的守望者[J];红楼梦学刊;2002年01期

    10 张介明;“反抗”与“回归”——解读《麦田里的守望者》[J];名作欣赏;2002年03期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 籍琰;;从抗拒到和解——评《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的精神成长历程[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

    2 刘广京;;《沈葆桢评传——中国近代化的尝试》中译本序[A];近代中国(第九辑)[C];1999年

    3 葛铁鹰;;前人栽树,后人乘凉——简评《一千零一夜》中译本[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

    4 达生;;《明季党社考》中译本[A];明史研究(第10辑)[C];2007年

    5 李宁;;戴着锁链跳舞:意识形态操控下的《南京浩劫》改写现象[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

    6 张洁;;从叛逆到妥协——用心理分析法解读霍尔顿[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

    7 阮倩;;霍尔顿“误读”出的虚假人生[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

    8 阮倩;;颠覆《麦田里的守望者》中儿童/成人的二元对立[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

    9 陈绛;;评《中国的现代化》的名词翻译——兼及若干译本的译名问题[A];近代中国(第二辑)[C];1991年

    10 阮倩;;“童贞”观念的初始——对《麦田里的守望者》的解构主义批评[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

    中国重要报纸全文数据库 前10条

    1 立彦;[N];中华读书报;2003年

    2 郑友仁;[N];中华读书报;2004年

    3 刘华杰(北京大学哲学系副教授);[N];中国图书商报;2006年

    4 谢蜀生;[N];中华读书报;2002年

    5 青木;[N];中国文物报;2007年

    6 肖鹰;[N];中华读书报;2007年

    7 朱起煌;[N];中国石化报;2006年

    8 王沛郁;[N];山西日报;2005年

    9 高峰枫;[N];东方早报;2011年

    10 陈会鑫;[N];中国石化报;2003年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 寇旭华;从个体与异化社会的二元对立到超越对立[D];吉林大学;2012年

    2 方钦;经济制度的信仰基础[D];复旦大学;2008年

    3 王静;梦想与现实[D];山东师范大学;2008年

    4 冯维江;安全、不完全契约与国际规则[D];中国社会科学院研究生院;2008年

    5 刘润;日本财政重建的政治经济学研究[D];辽宁大学;2007年

    6 陈景彦;19世纪中日知识分子比较研究[D];吉林大学;2006年

    7 毛增余;斯蒂格利茨与转轨经济学[D];中国人民大学;2005年

    8 郭冠清;企业制度演进大纲[D];中国人民大学;2002年

    9 李卓;公益诉讼与社会公正[D];吉林大学;2006年

    10 左振哲;员工本位的绩效管理研究[D];吉林大学;2008年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 魏慧梁;从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本[D];河北大学;2011年

    2 张志慧;评析《第二十二条军规》及其中译本[D];陕西师范大学;2003年

    3 何炫;[D];郑州大学;2010年

    4 何芳;从Death of a Salesman三个中译本的对比研究看戏剧翻译的对话性[D];湖南大学;2010年

    5 毕颖;从接受理论对比分析《红字》两中译本[D];沈阳师范大学;2011年

    6 梁娟;改写理论关照下的《西风颂》三中译本研究[D];合肥工业大学;2011年

    7 李莹莹;[D];郑州大学;2000年

    8 王欣娜;畅销小说《达·芬奇密码》中译本的杂合研究[D];重庆大学;2007年

    9 唐晓丽;从意识形态、诗学和赞助人看小说《回顾:公元2000-1887年》的三个中译本[D];广西师范大学;2010年

    10 李靖;从目的论角度评析《海狼》的两个中译本[D];华中师范大学;2011年


      本文关键词:从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:235853

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/235853.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户ccd06***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com