当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

张爱玲自译小说的叙事学研究

发布时间:2017-02-20 16:17

  本文关键词:叙事学视角下张爱玲《鹿苑长春》译本改编研究,由笔耕文化传播整理发布。


《南京大学》 2011年

张爱玲自译小说的叙事学研究

周静  

【摘要】:作为一名蜚声海内外的作家,张爱玲无疑是中国文坛最为不朽的传奇之-自夏志清教授在20世纪60年代为张爱玲正名之后,她的作品顷刻间受到了众多读者和研究者的恩宠,一时间洛阳纸贵,阅读和研究张爱玲之风席卷而来。奇葩开尽,余香未散,随着2010年张爱玲的两部小说《雷峰塔》和《易经》的问世,她以近乎惊艳的方式续写着自己的传奇。纵观目前国内外以张爱玲的作品为对象的论文和著作,关注点主要是她的中文作品,而对张爱玲多年来坚持翻译自己的作品这一现象则少有问津。本文旨在通过对张爱玲的自译小说的个案研究来发现她自译的独特之处,并探讨其自译方法所造成的审美效果的变化,并进一步挖掘其自译方法背后的潜在原因,以期为张爱玲的学术研究锦上添花。 张爱玲的自译小说种类繁多,风格各异,目前海内外的相关研究多是借助传统的翻译理论和文化理论探究其自译背后的潜在动机。本研究采用评估性选样的方法,根据张爱玲对自身作品的偏好取向和作品的研究价值等方面进行综合考量,选取中篇小说The Rouge of the North及其中译本《怨女》为研究对象,并以文学理论中的叙事学理论为依托,通过对《怨女》中英文本的比照阅读和分析,将译例整理分为三种宏观的翻译策略,根据叙事学理论(如叙事视角、叙事空白)进一步做出微观的分类,以此对各个译例在此分类的基础上进行逐条讨论,继而对每一种翻译方法所造成的审美效果进行归纳。 本文通过研究发现,张爱玲的小说自译并非传统的直译,而是和他译相比具备了更大的灵活性,并形成了与作者的叙事理念相一致的审美效果。具体说来,从叙事学的角度考察,张爱玲的自译包含了重写、重构和重复三种翻译方法,其中,本文所偏重的重写包括了叙事空白的填补、叙事视角的转变和调整、叙事顺序的变化以及叙事停顿的延长等四个方面。每一种翻译策略所造成的审美效果以及对人物重塑的总体影响都有不同的侧重,但总体上可以得出以下结论,即张爱玲通过自译的方式提升了自己作品的审美效果并对人物形象实现了一定程度的重塑。此外,本研究通过对张爱玲自译方法背后原因的探究并结合作者自译情况的特殊性发现,张爱玲之所以采取以上自译策略,是基于其自身的三重身份(作家、读者、译者)、叙事理念以及读者本位的思想。 本研究对翻译研究以及张爱玲研究所带来的启示最主要的是证明了借助文学理论特别是叙事学理论对双语文学作品进行研究的可能性,为以后文学理论与文学作品翻译研究的联姻抛砖引玉。同时,本研究也为后来的张爱玲作品的译者提供了翻译一条可行的翻译思路,即借鉴张爱玲对于自己作品的看法选择与其自身创作和叙事理念相一致的翻译策略。

【关键词】:
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:I207.42
【目录】:

  • 摘要4-6
  • ABSTRACT6-8
  • ACKNOWLEDGMENTS8-9
  • TABLE OF CONTENTS9-11
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION11-16
  • 1.1 Rationale for the Study11-13
  • 1.2 Research Purpose13
  • 1.3 Significance of the Study13-14
  • 1.3.1 Theoretical significance13-14
  • 1.3.2 Practical Significance14
  • 1.4 Organization of This Thesis14-16
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW16-21
  • 2.1 Key Terms16
  • 2.2 Previous Studies16-21
  • 2.2.1 Previous Study on Self-translation17-19
  • 2.2.2 Previous Application of Narratology to Literary Translation19-21
  • CHAPTER THREE METHODOLOGY21-24
  • 3.1 Research Questions21
  • 3.2 Research Method21
  • 3.3 Data Sources21-22
  • 3.4 Data Analysis22-24
  • CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION24-54
  • 4.1 Rewriting in Chang's Self-translation24-47
  • 4.1.1 Narrative Blank25-36
  • 4.1.1.1 Facial Expression Blank25-28
  • 4.1.1.2 Psychological Blank28-31
  • 4.1.1.3 Dialogue-context Blank31-33
  • 4.1.1.4 Uncategorized Blanks33-36
  • 4.1.2 The Adjustment of Narrative Perspective36-42
  • 4.1.2.1 Narrative Perspective Shift37-39
  • 4.1.2.2 The Adjustment of Style of Narration within the Same Perspective39-42
  • 4.1.3 Narrative Reordering42-45
  • 4.1.4 The Extension of Narrative Pause45-47
  • 4.2 Reconstruction in Chang's Self-translation47-48
  • 4.3 Reduplication in Chang's Self-translation48-50
  • 4.4 The Aesthetic Effects of Rewriting,Reconstruction and Reduplication50-51
  • 4.5 Justification for Rewriting,Reconstruction and Reduplication51-54
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION54-57
  • 5.1 Major Findings54-55
  • 5.2 Implications of the Findings55
  • 5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research55-57
  • REFERENCES57-59
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前2条

    1 吴波;从自译看译者的任务——以《台北人》的翻译为个案[J];山东外语教学;2004年06期

    2 方开瑞;论小说翻译中的人物视角问题[J];中国翻译;2003年06期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前1条

    1 申迎丽,孙致礼;由《尤利西斯》中译本看小说翻译中叙事视角的传译[J];解放军外国语学院学报;2004年05期

    中国博士学位论文全文数据库 前3条

    1 朱旭晨;秋水斜阳芳菲度[D];复旦大学;2006年

    2 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年

    3 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 叶巧莉;《台北人》英译本中放逐主题的再现[D];华中师范大学;2005年

    2 严黎;论文学翻译中叙述视角的问题[D];天津师范大学;2005年

    3 吴琳;文学翻译中的自译[D];对外经济贸易大学;2006年

    4 呼文娟;从文学文体学和叙事学角度谈《边城》英译本的翻译[D];天津师范大学;2006年

    5 庞超伟;论小说翻译中的语言形式和文学意义[D];国防科学技术大学;2005年

    6 陈琳;议原文聚焦与译文选词[D];上海外国语大学;2006年

    7 王碧燕;从文学文体学视角看《尤利西斯》前景化句式特征在中文翻译中的重构[D];广东外语外贸大学;2007年

    8 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年

    9 卢晶晶;鲁文—兹瓦特“翻译转移”模式研究[D];安徽师范大学;2007年

    10 温柔新;华兹生《汉书》选译本中东方朔形象的再现[D];大连理工大学;2008年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 刘彦仕;;隐性与显性:从中西美学看林语堂的英译《浮生六记》[J];四川文理学院学报;2007年03期

    2 李立平;从基督教看林语堂的文化认同与文化选择[J];哈尔滨学院学报;2004年07期

    3 吴玲玲,李丹;林语堂英文作品翻译之特点[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期

    4 李小均;纳博科夫翻译观的嬗变[J];解放军外国语学院学报;2003年02期

    5 郑敏宇;小说翻译研究的叙事学视角[J];外语研究;2001年03期

    6 郑敏宇;准作者叙述话语及其翻译[J];外语研究;2003年02期

    7 郑敏宇;;作者主观叙述及其翻译[J];外语学刊;2005年06期

    8 罗选民;解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破〈信、达、雅〉:翻译后起的生命》[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2002年S1期

    9 张兴旺;译家翻译创作心理论略[J];四川外语学院学报;2003年06期

    10 魏家海;全球化与民族化:译者文化身份的定位[J];山东师大外国语学院学报;2001年02期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 肖锦龙;试论德里达对结构叙事学理论根基的拆解重构[J];北京师范大学学报(社会科学版);2004年06期

    2 钟敏;;叙述视角与叙述眼光[J];萍乡高等专科学校学报;2008年04期

    3 胡小刚;邓懿;;浅析《呼啸山庄》的叙事时间[J];读与写(教育教学刊);2008年11期

    4 胡小刚;邓懿;;浅谈《呼啸山庄》的叙述者[J];读与写(教育教学刊);2008年12期

    5 傅修延;;主持人语[J];江西社会科学;2010年05期

    6 吴亦恬;;二十世纪九十年代以来《红楼梦》叙事结构研究述评[J];青年文学家;2011年01期

    7 李锦艳;;隐含作者解析[J];作家;2011年06期

    8 王瑛;陈妙云;;西方与中国:叙事学本土化反思[J];湖南城市学院学报;2011年03期

    9 阙蕊鑫;;“叙事开端”研究的新开端——评《叙事开端:理论与实践》[J];叙事(中国版);2011年00期

    10 张建刚;“情节”略论[J];铜仁师范高等专科学校学报;2005年01期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 张礼牡;;试析《押沙龙,押沙龙!》的叙事特色[A];江西省语言学会2007年年会论文集[C];2007年

    2 吴文薇;;启蒙与催化——论新时期对西方叙事学的引进[A];“新中国文学理论五十年”学术研讨会论文集[C];1999年

    3 王阳;;模态逻辑·形式语义·文本符号[A];2003年逻辑研究专辑[C];2003年

    4 安德明;;神奇传闻:事件与功能[A];民间叙事的多样性——民间文化青年论坛[C];2004年

    5 王颖;;酒与《水浒传》的叙事艺术[A];水浒争鸣(第十辑)[C];2008年

    6 杨利慧;;民间叙事的表演——以兄妹婚神话的口头表演为例,兼谈中国民间叙事研究的方法问题[A];民间叙事的多样性——民间文化青年论坛[C];2004年

    7 唐建军;刘青;;央视《体育人间》叙事特色研究[A];第八届全国体育科学大会论文摘要汇编(一)[C];2007年

    8 刘哲;;《水浒传》“林冲上梁山”的叙事艺术[A];水浒争鸣(第十辑)[C];2008年

    9 李玫;;文学与影视作品中的上海书写比较——以《长恨歌》为例[A];都市文化——文学学术研讨会论文集[C];2006年

    10 罗阳富;;对传统文化的隐喻书写——《茶倌来信》叙事策略探微[A];贵州省写作学会2011年学术年会论文集[C];2011年

    中国重要报纸全文数据库 前10条

    1 肖惠荣;[N];中国社会科学院报;2008年

    2 闵良臣;[N];中国经济时报;2010年

    3 本报记者 赵永颜;[N];民主与法制时报;2010年

    4 陈子善;[N];东方早报;2010年

    5 早报记者 石剑峰;[N];东方早报;2011年

    6 李建盛;[N];文艺报;2011年

    7 李惠敏;[N];文艺报;2005年

    8 续鸿明;[N];中国知识产权报;2007年

    9 付艳霞;[N];中华读书报;2007年

    10 刘绍信;[N];文艺报;2005年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 王进;流亡异邦的中国文学:张爱玲的启示[D];复旦大学;2006年

    2 王晓阳;语言的自我中心成分及其文本解释[D];黑龙江大学;2009年

    3 俞敏华;形式的表象与深意[D];华东师范大学;2010年

    4 王燕;新闻语体研究[D];复旦大学;2003年

    5 朱旭晨;秋水斜阳芳菲度[D];复旦大学;2006年

    6 蔡玮;新闻类语篇研究的语体学意义[D];复旦大学;2004年

    7 王昉;面对失落的文明——论中国文学现代转型中的人文主义倾向[D];山东大学;2009年

    8 谢龙新;文学叙事与言语行为[D];华中师范大学;2011年

    9 梁钫;贫乏之中的艺术[D];上海外国语大学;2011年

    10 朱桃香;叙事理论视野中的迷宫文本研究[D];暨南大学;2009年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 周静;张爱玲自译小说的叙事学研究[D];南京大学;2011年

    2 钱红旭;叙事学视角下张爱玲《鹿苑长春》译本改编研究[D];四川外国语大学;2013年

    3 崔星迪;我国电视纪录片叙事情境的发展与演变[D];东北师范大学;2007年

    4 李江岩;中国当下电视新闻中“解释性报道”的叙事学研究[D];东北师范大学;2007年

    5 王芳;叙事背后的道德质询[D];吉林大学;2006年

    6 张玲;日本平安朝日记文学中的第一人称叙事研究[D];吉林大学;2008年

    7 周培;电视新闻的叙事学研究[D];新疆大学;2009年

    8 孙婧;中国现代“成长小说”的叙事学研究[D];青岛大学;2002年

    9 吴闻莺;深度报道的叙事研究[D];四川大学;2005年

    10 李滔;叙事与符号的魅力[D];湖南师范大学;2006年


      本文关键词:叙事学视角下张爱玲《鹿苑长春》译本改编研究,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:244187

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/244187.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户b33cf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com