论《黄金时代》英译本中黑色幽默的表现手法
发布时间:2017-03-17 17:01
本文关键词:论《黄金时代》英译本中黑色幽默的表现手法,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:文如其人,小说的风格与作者的个人气质有着密不可分的联系。王小波就曾在《从黄金时代谈小说艺术》中提到,“我觉得黑色幽默是我的气质,是天生的”。《黄金时代》是王小波的代表作,它的风格就是黑色幽默。尽管个别学者仍然对风格的可译性抱有怀疑,但大多数的学者都认为风格是可译的,风格的再现也是有必要的。本人赞成后者的观点,认为风格不是虚无缥缈的东西,它既可识可辨,亦可译可再现。 然而长期以来,尽管人们对《黄金时代》以及王小波都作了大量的研究。但是,人们对于《黄金时代》英译本的研究极其缺乏,,对于《黄金时代》英译本中黑色幽默的翻译研究更是为零。鉴于这种情况,本文根据黑色幽默小说在题材选择、人物塑造方面的特点,结合刘宓庆的风格标记理论,从形式标记和非形式标记两方面分析原文中黑色幽默的风格特征。形式标记主要是从微观的语言层面入手,主要考察《黄金时代》在词汇、句法、语域、章法、修辞方面的风格变异特征。而非形式标记则是从宏观的文学角度,即从题材选择、人物塑造等方面分析《黄金时代》的黑色幽默特征。本文对这些风格特征进行归纳总结,并将原文与译文进行对比研究,发现译者主要通过直译、拟译和释译等三种翻译策略,使得黑色幽默在译文中基本实现了重现。
【关键词】:黄金时代 黑色幽默 风格标记 翻译策略
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ACKNOWLEDGEMENTS5-6
- ABSTRACT6-8
- 摘要8-9
- CONTENTS9-12
- CHAPTER ONE12-19
- 1.1 Research Background12-13
- 1.2 Research Rationale13-14
- 1.3 Significance14-15
- 1.4 Research Objective and Research Questions15
- 1.5 Methodology and Data Collection15-17
- 1.5.1 Methodology15-16
- 1.5.2 Data Collection16-17
- 1.6 Organization of the Thesis17-19
- CHAPTER TWO19-29
- 2.1 Introduction19
- 2.2 Research on The Golden Age19-23
- 2.2.1 A Brief Introduction of The Golden Age19-20
- 2.2.2 Research on The Golden Age and its Translation20-23
- 2.3 Research on Black Humor as Style23-28
- 2.3.1 Definition of Style23-25
- 2.3.2 Research on the Translatability of Style25-26
- 2.3.3 Definition of Black Humor26-27
- 2.3.4 Research on the Translation of Black Humor in the Target Text27-28
- 2.4 Summary28-29
- CHAPTER THREE29-37
- 3.1 Introduction29
- 3.2 Working Definitions29-30
- 3.2.1 Black Humor as Style29-30
- 3.2.2 Stylistic Markers30
- 3.3 Theoretical Basis30-34
- 3.3.1 Theory of Stylistic Markers31-33
- 3.3.2 Three Code-switching Patterns33-34
- 3.4 Framework34-36
- 3.5 Summary36-37
- CHAPTER FOUR37-54
- 4.1 Introduction37
- 4.2 Formal Markers37-45
- 4.2.1 Register Markers38-40
- 4.2.2 Lexical Markers40-41
- 4.2.3 Textual Markers41-44
- 4.2.4 Markers of Figures of Speech44-45
- 4.3 Non-formal Markers45-48
- 4.3.1 Choice of Taboo Topic45-47
- 4.3.2 Characterization47-48
- 4.4 Summary48-54
- 4.4.1 Vulgarity Versus Elegance48-49
- 4.4.2 Sporadic Use of Big Words or Jargon49-50
- 4.4.3 Anti-logicality50-51
- 4.4.4 Absurdity51-52
- 4.4.5 Sex as a Powerful Weapon against Torture and Oppression52-53
- 4.4.6 Characterization of the Anti-Hero53-54
- CHAPTER FIVE54-67
- 5.1 Introduction54
- 5.2 Translation of Black Humor54-66
- 5.2.1 Metaphrase55-62
- 5.2.2 Paraphrase62-65
- 5.2.3 Imitation65-66
- 5.3 Summary66-67
- CHAPTER SIX67-69
- 6.1 Major Findings67
- 6.2 Implications67-68
- 6.3 Limitations68
- 6.4 Suggestions for Future Research68-69
- References69-71
【相似文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 房华;论《黄金时代》英译本中黑色幽默的表现手法[D];广东外语外贸大学;2014年
本文关键词:论《黄金时代》英译本中黑色幽默的表现手法,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:253155
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/253155.html