当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略

发布时间:2017-05-04 09:14

  本文关键词:从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:葛浩文是一位高产的杰出翻译家,他先后翻译大量中国文学作品,其英译本在海外读者中广受欢迎,自莫言获得2012年诺贝尔文学奖之后,葛浩文所翻译的莫言小说的英译本便受到了中国翻译学者与翻译批评家的关注。诚然,研究探索葛浩文的翻译策略对于中国文学的翻译与传播起着至关重要的作用。翻译生态学是一门新兴学科,许建忠教授于2009年创建了翻译生态学的理论体系,建构了系统的研究方法和理论法则。从翻译生态学的观点来看,翻译生态环境指以翻译活动为中心的多维度的多元文化环境系统,而翻译生态环境中的限制因子在翻译过程中起着限制作用并对翻译过程产生影响。无论何种限制因子都有其耐受程度的最大值与最小值,接近最大值变成超额翻译,接近最小值则变成欠额翻译。当翻译环境中的限制因子被控制在最适点或接近最适点时,目的语读者就可以顺利的接受译本信息的传递;当翻译环境中的限制因子趋向耐受程度的最大值与最小值时,目的语读者无法接受译本信息的传递。葛浩文对于文化负载词采用了多样化的翻译策略已符合翻译的最适度原则,从而降低了限制因子对于翻译的影响,同时也避免了超额翻译与欠额翻译。本文运用翻译生态学的理论,研究葛浩文的英译本《丰富肥臀》中翻译策略的运用,旨在发现适合文化负载词的翻译技巧,同时也将促进翻译生态学理论的发展。
【关键词】:丰乳肥臀 翻译生态学 文化负载词 翻译原则
【学位授予单位】:天津理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • Introduction9-11
  • 0.1 Background of the Research9-10
  • 0.2 Research Purpose and Significance10
  • 0.3 Research Structure10-11
  • Chapter One Literature Review11-20
  • 1.1 Previous Study on Translation Ecology11-14
  • 1.2 Chinese Version and English Version of Big Breasts and Wide Hips14-20
  • 1.2.1 Brief Introduction to Mo Yan and His Novel Big Breasts and Wide Hips614-16
  • 1.2.2 Brief Introduction to Howard Goldblatt and the English Version of Big Breasts and Wide Hips16
  • 1.2.3 Previous Researches on Howard Goldblatt and the English Version of Big Breasts and Wide Hips16-20
  • Chapter Two Theoretical Framework20-31
  • 2.1 Introduction to the Theory of Translation Ecology20-23
  • 2.1.1 Definition of Translation Ecology21-22
  • 2.1.2 Research Method and Task of Translation Ecology22-23
  • 2.2 The Ecological Environment of Translation23-27
  • 2.2.1 Translational Eco-environment24
  • 2.2.2 Natural Eco-Environment and Its Relation with Translation24-25
  • 2.2.3 Social Eco-Environment and Its Relation with Translation25-26
  • 2.2.4 Psychological Eco-Environment and Its Relation with Translation26-27
  • 2.3 Main Laws and Principles of Translation Ecology27-31
  • 2.3.1 The Law of Restricted Factors28-29
  • 2.3.2 The Optimum Principle29-31
  • Chapter Three Translation of Culture-loaded Words in Big Breasts and Wide Hips from the Perspective of Translation Ecology31-44
  • 3.1 Definition of Culture-Loaded Words31-33
  • 3.2 Translation of Culture-Loaded Words of Big Breasts and Wide Hips under Restrictive Factors33-41
  • 3.2.1 Translation of Culture-loaded Words under Ecological Restrictive Factors33-35
  • 3.2.2 Translation of Culture-loaded Words under Social Restrictive Factors 2735-37
  • 3.2.3 Translation of Culture-loaded Words under Religious Restrictive Factors37-39
  • 3.2.4 Translation of Culture-loaded Words under Linguistic Restrictive Factors39-41
  • 3.3 Loss Translation of Culture-loaded Words under Restrictive Factors41-44
  • Chapter Four The Application of Translation Strategies from Perspective of Optimal Principle44-54
  • 4.1 Goldblatt?s Preference for Domestication44-49
  • 4.1.1 Free Translation44-47
  • 4.1.2 Substitution47-49
  • 4.2 Goldblatt?s Application of Foreignization49-51
  • 4.2.1 Literal Translation49-51
  • 4.2.2 Transliteration51
  • 4.3 Goldblatt?s Rearrangement of Original Texts51-54
  • 4.3.1 Alteration of Sequence51-52
  • 4.3.2 Deletion and Addition52-54
  • Conclusion54-56
  • Bibliography56-59
  • Appendix59-60
  • Acknowledgements60-61

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期

2 史国强;;葛浩文的“隐”与“不隐”:读英译《丰乳肥臀》[J];当代作家评论;2013年01期

3 王芳;;从目的论看《丰乳肥臀》英译本中文化负载词的翻译[J];长春工业大学学报(社会科学版);2013年02期

4 闫怡恂;葛浩文;;文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2014年01期

5 陈晶辉;;浅析翻译生态的失衡与可持续发展[J];黑龙江教育学院学报;2011年06期

6 徐光霞;王文铃;;从翻译生态学的角度探究汽车广告语翻译中的限定因子[J];海外英语;2012年11期

7 熊华;左苗苗;;后殖民翻译理论视域下的文化传译——以《丰乳肥臀》英译本为例[J];长江大学学报(社会科学版);2011年09期

8 黄俊萍;;论翻译的生态环境[J];科教导刊(中旬刊);2011年09期

9 黄秀敏;;迈向绿色生态翻译——评许建忠教授的《翻译生态学》[J];中国科技翻译;2009年04期

10 朱月娥;;翻译主体生态系统中的译者主体性[J];中国科技翻译;2010年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 陶惟;论《丰乳肥臀》翻译中的译者主体性[D];南京大学;2013年

2 王莹;目的论视域下《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译[D];东北财经大学;2013年

3 张楠;改写理论视角下《丰乳肥臀》英译本中改写现象的研究[D];沈阳师范大学;2014年

4 李腾;归化和异化翻译策略在葛浩文英译《丰乳肥臀》中的应用[D];首都师范大学;2014年


  本文关键词:从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:344817

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/344817.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1f3be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com