当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

华裔美国文学翻译中的回译问题

发布时间:2017-06-02 10:38

  本文关键词:华裔美国文学翻译中的回译问题,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:
【关键词】:
【学位授予单位】:中国人民解放军外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:I046
【目录】:
  • Introduction3-8
  • Chapter One Elucidation of the Key Words in the Title8-22
  • 1.1 CAE literature8-13
  • 1.2 Amy Tan’s The Joy Luck Club13-17
  • 1.3 Back-translation17-22
  • Chapter Two Replication of the Original Linguistic Manoeuvring22-40
  • 2.1 The Insertion of Pinyin22-33
  • 2.2 The Hybrid English of the Chinese Mothers33-36
  • 2.3 The Simple English in the Mothers’Narration36-40
  • Chapter Three Restoration of Chinese Culture-specific Items40-59
  • 3.1 Deviations Due to Lack of Relevant Cultural Knowledge41-46
  • 3.2 Deviations Caused by Ignorance of the Context46-51
  • 3.3 Deviations Due to Irrational Omission51-55
  • 3.4 Deviations Caused by Unwarranted Addition55-59
  • Conclusion59-65
  • Bibliography65-69

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年

2 杨琦;《女勇士》及其汉译中的文化身份构建研究[D];湖南科技大学;2011年

3 杨晶;论中国题材英文文学作品中的回译[D];华中师范大学;2012年

4 邓怡敏;后殖民视角下的《中国佬》译本分析[D];浙江师范大学;2012年


  本文关键词:华裔美国文学翻译中的回译问题,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:415032

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/415032.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户878cf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com