《文学翻译实用指南》——一部医治初涉译事者“心
本文选题:文学翻译 切入点:翻译技巧 出处:《出版广角》2009年04期 论文类型:期刊论文
【摘要】:这是一部几乎没有什么"专业"术语的文学翻译著作,还是一部并非为了出成果或评职称而写就的一部专著,纯粹是写翻译感想和切身体验,而且循循善诱,娓娓道来,方方面面,考虑周详。
[Abstract]:This is a literary translation book with few "professional" terms, or a monographs that are not written for the purpose of producing results or evaluating professional titles, purely for translation feelings and personal experiences, and for the sake of persuasion and eloquence. Consider every aspect thoroughly.
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 隋荣谊;;文学翻译(下)[J];英语知识;2011年07期
2 伍晓蓉;;文学翻译中的美学[J];飞天;2011年12期
3 韩丽;薛富强;;意境美的重新塑造——文学翻译艺术的真谛[J];大家;2011年14期
4 李潇;;文学翻译中文化霸权的探讨[J];山西农业大学学报(社会科学版);2011年06期
5 高丽;;刍议文学翻译之难[J];现代语文(文学研究);2011年04期
6 肖尊岚;杨志豪;旷爱梅;;文学翻译中的文化差异[J];邵阳学院学报(社会科学版);2011年03期
7 麦合木提·麦麦提;;文学翻译中的两种问题[J];民族翻译;2010年02期
8 许钧;;文字·文学·文化——关于“文字翻译”与“文学翻译”[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);1996年01期
9 李亚峰;高涵;;文学翻译的创造性叛逆与可接受性[J];商业文化(上半月);2011年06期
10 王洁;孟庆娜;;浅析外国文学的翻译[J];时代文学(下半月);2011年07期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 孙伟;新疆作家协会举办首届“新疆文学翻译培训班”[N];文艺报;2008年
2 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
3 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
4 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
5 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
6 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
7 本报记者 张烁;文学翻译缘何沦为“零首选”[N];人民日报;2009年
8 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
9 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
10 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年
5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
6 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
7 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
9 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
2 王蓓;论文学翻译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2009年
3 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
4 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
5 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
6 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
7 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
8 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
9 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
10 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年
,本文编号:1580637
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1580637.html