顺应论:文学翻译的一个新视角
本文选题:文学翻译 + 目的语言选择 ; 参考:《华南农业大学学报(社会科学版)》2009年03期
【摘要】:文学翻译的过程是译者在目的语认知语境中进行语言选择来阐释源发语文化的过程,这种选择发生在目的语语言任何一个层面上,它包括语言形式和翻译策略的选择。译者之所以能够对目的语语言作出恰当的选择,是因为目的语与源发语同样具有变异性、商讨性和顺应性的特点。翻译中的语境是在翻译过程中译者使用目的语语言阐释源语文化的过程中动态生成的,语境会随着翻译过程的发展而变化。在顺应的过程中,译者必须使自己的翻译行为及思维运作顺应于源发语与目的语双方的认知环境,只有这样,他的译文选择才能确保不同文化之间交际活动得以顺利进行。
[Abstract]:The process of literary translation is the process of translating the source language culture through language selection in the cognitive context of the target language . This choice takes place at any level of the target language , which includes the choice of language form and translation strategy . In the process of adaptation , the translator must adapt his translation behavior and thinking operation to the cognitive environment of both the source language and the target language .
【作者单位】: 华南农业大学外国语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目[08BYY005] 教育部人文社会科学青年项目[07JC740004]
【分类号】:H059;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 宋志平;翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J];中国翻译;2004年02期
2 戈玲玲;顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J];外语学刊;2002年03期
3 戈玲玲;语境关系顺应论对词义选择的制约[J];中国科技翻译;2001年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 袁晓宁,李霄翔;现时关联与现在完成体[J];外语与外语教学;2004年03期
2 丁艳;;翻译策略的选择对交际语境的顺应[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年02期
3 周洪洁;科技英语的语域特征与科技翻译的标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2002年05期
4 于艳红;语境与翻译[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2003年01期
5 严晓萍;系统功能语言学的语域三要素对翻译活动的影响[J];沧州师范专科学校学报;2005年03期
6 宋志平,宋润娟;从文化差异看语篇翻译中的连贯对等[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2005年03期
7 孙继红;;英语委婉语应用[J];大连海事大学学报(社会科学版);2006年01期
8 罗天妮;;论以句群为汉英翻译的有效基本单位[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2006年03期
9 杨蔚君;对大学英语泛读教学的重新认识[J];山西大学师范学院学报;2001年03期
10 刘彦仕;标记理论及其在文化翻译中的应用[J];达县师范高等专科学校学报;2005年06期
相关会议论文 前5条
1 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
2 梁德润;;外向型汉英词典框架的研究和探讨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
3 盛培林;;双语词典编纂与跨文化研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 司显柱;;论语境的层次性对翻译的张力关系[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 康宁;;英汉旅游文本语篇功能比较及翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
2 彭利元;论语境化的翻译[D];湖南师范大学;2005年
3 郭富强;意合形合的汉英对比研究[D];华东师范大学;2006年
4 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
5 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
6 陈岩松;城市经营[D];同济大学;2007年
7 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
8 刘建刚;语用选择与等效翻译[D];上海外国语大学;2007年
9 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
10 李同民;我国受刑人权利研究[D];山东大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 朱洁;从信息论角度谈旅游材料的汉译英[D];西北师范大学;2007年
2 曹依民;主述位切分与翻译[D];西北师范大学;2002年
3 成矫林;习语,,文化空缺与翻译[D];湖南大学;2002年
4 安允涛;论中国古典诗歌中的隐喻翻译[D];首都师范大学;2003年
5 盛敏;翻译目的论在金融衍生工具翻译总的应用[D];西南财经大学;2003年
6 费维宝;汉语词缀“化”与其英语对应项之对比与互译研究[D];西南交通大学;2003年
7 张义宏;论翻译等值的篇章途径[D];陕西师范大学;2003年
8 仇如慧;语境的层级性对翻译的影响和作用[D];广西大学;2003年
9 刘立;文化视角的翻译研究[D];广西大学;2003年
10 蓝艳芳;中国企业翻译问题探讨[D];广西大学;2003年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 孟建钢;关联理论对翻译标准的解释力[J];中国科技翻译;2001年01期
2 戈玲玲;语境关系顺应论对词义选择的制约[J];中国科技翻译;2001年04期
3 戈玲玲;顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J];外语学刊;2002年03期
4 宋旭,杨自俭;译者的原文理解过程探讨[J];四川外语学院学报;2003年05期
5 陈淑莹;;标示语英译的语用失误探析[J];四川外语学院学报;2006年01期
6 许学征;著作等身,风范传世——忆我国著名翻译家许崇信先生[J];上海科技翻译;2001年02期
7 李怀奎,李怀宏;景观标识名称汉译英的语用等效研究[J];上海科技翻译;2004年01期
8 刘建刚,闫建华;论告示的语用等效翻译[J];上海翻译;2005年04期
9 赵湘;;中英标识语的文化差异与语用翻译[J];外语教学;2006年02期
10 莫爱屏;蒋清凤;;关系语用学的三元关系在口译中的互动研究[J];外语教学;2006年06期
相关博士学位论文 前1条
1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐志超;瞿秋白的文学翻译——纪念瞿秋白同志殉难四十五周年[J];南昌大学学报(人文社会科学版);1980年02期
2 胡志挥;略谈文学翻译中的注释[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年06期
3 茅盾;谈文学翻译[J];俄罗斯文艺;1980年03期
4 冀刚;林纾和他的译作[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);1980年01期
5 李庚;;不能用简单态度对待外国文化[J];读书;1980年08期
6 王永生;;“竭力运输些切实的精神的粮食”——学习鲁迅关于文学翻译问题的论述与实践札记[J];扬州大学学报(人文社会科学版);1980年01期
7 黄宝生;;钱钟书先生的《旧文四篇》[J];读书;1980年02期
8 雷纳·舒尔特;浦立民;;西方国家文学翻译的理论与现状[J];国外社会科学文摘;1980年01期
9 安德列斯·罗斯曼;姜文彬;;欧洲翻译工作者学院[J];国外社会科学文摘;1980年01期
10 贺祥麟;赞赏、质疑和希望——评朱译莎剧的若干剧本[J];外国文学;1981年07期
相关会议论文 前10条
1 唐艳芳;;试论文学翻译中的风格传译——兼评The stroy of an Hour两种中译本[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年
2 潘红;;夹缝里的风景——论黄源深先生译《简爱》的审美特点[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
3 王美珍;;用声音塑造永恒——《永远与莎士比亚在一起》录制体会[A];2001年度广播电视技术论文集[C];2001年
4 邱文生;;文化词语翻译的意象构建[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 李O兔
本文编号:1891717
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1891717.html