建国以来外国文艺理论译介及其影响
[Abstract]:Taking the time sequence as the meridian and the important historical events and figures as the latitude, this paper reviews and looks forward to the translation and introduction of foreign literary theories after the founding of the people's Republic of China and its profound influence on the construction of Chinese literary theories. If the translation in the 1950s was guided by political rationality, the translation activities in the 1980s were carried out under the direction of enlightening rationality, and the translation work in the new century, which began in the late 1990s, was driven by academic rationality. These foreign literary and artistic theories have shaped the thinking mode, conceptual category, discourse system and critical mode of contemporary Chinese literary circles, and have had a far-reaching impact.
【作者单位】: 中央党校文史教研部;
【分类号】:I0
【共引文献】
相关期刊论文 前3条
1 温儒敏;苏联模式"与1950年代的现代文学史写作[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2003年01期
2 王元骧;论艺术研究的实践论视界[J];江苏社会科学;2004年01期
3 代迅;前苏联文论与中国当代文论建设[J];西南师范大学学报(人文社会科学版);2001年05期
相关博士学位论文 前2条
1 姜娓娓;建筑装饰与社会文化环境[D];清华大学;2004年
2 徐立钱;穆旦与英国现代主义诗歌[D];北京语言大学;2006年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨镇源;;“守经达权”:旨在增强中国文化软实力的文学译介思路[J];当代文坛;2011年04期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关重要报纸文章 前1条
1 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,,非常译[N];中华读书报;2011年
相关博士学位论文 前2条
1 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年
2 刘霁;学术网络、知识传播中的文学译介研究[D];复旦大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 明磊;二十世纪初中国对日本白桦派的译介及背景研究[D];对外经济贸易大学;2007年
2 倪嘉源;1978-1980《外国文艺》译介与文学观念的变革[D];上海外国语大学;2008年
3 陈晶晶;文学翻译的创造性叛逆[D];辽宁师范大学;2006年
4 申欣欣;建构 阐释 策略[D];河南大学;2007年
5 张媚;1927年到1937年中国翻译文论研究[D];兰州大学;2007年
6 朱灵茜子;徐志摩诗歌翻译的三种转向[D];湖南师范大学;2008年
7 何伊丽;儿童文学翻译家任溶溶[D];上海外国语大学;2009年
8 毕晓燕;近代文献翻译史上的“伍译”[D];复旦大学;2010年
9 杨胜强;从曾朴看翻译文学的创作和影响[D];中国海洋大学;2011年
10 刘青青;近代翻译文学中的女译者研究[D];济南大学;2012年
本文编号:2448533
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2448533.html