当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

《妇女杂志》(1915-1919)英美作品译介中女性形象的构建

发布时间:2020-05-20 20:27
【摘要】: 《妇女杂志》(1915-1919)作为典型的妇女期刊,于1915年创立。作为新文化运动的一个重要组成部分,其发展和改革体现了中国近代女性意识的变化和女性解放运动的前进。至1931年被迫停刊,《妇女杂志》(1915-1919)在塑造新文化运动所需要的新女性形象方面扮演了不可忽视的角色。其中,英美作品译介作为《妇女杂志》(1915-1919)翻译作品主要方向,其走向及其对妇女形象的塑造都受到了报馆内部和外部的文化的影响和操控。探讨这种变化、误读和改写的深层文化内涵就成为本文研究的主要研究目标。 本课题就《妇女杂志》(1915-1919)中出现的英美文学作品作为文本,对其进行翻译理论和文化研究方面的探讨,对译者的文化观、译作对女性形象的塑造方面进行分析,对文本进行细读、取证,取得实证材料,从文化研究和后殖民翻译理论方面对《妇女杂志》(1915-1919)所塑造的妇女形象进行归纳,对当时社会文化趋向,政治操控,妇女角色建构等问题进行细致分析,关注译家在中西文化浪潮碰撞中对译作做出的改写,以及他们的自我定位。对翻译作品在社会语境中的作用也进行了解读。 本文首先介绍了《妇女杂志》(1915-1919)的社会文化背景,对其中的英美翻译作品概况进行了统计及分析,并探讨了《妇女杂志》(1915-1919)主要经营者、编辑、译者文化背景及其翻译观。随后论述并阐释了国内外研究文献、本文拟解决问题、研究方法、课题的意义及局限性阐述组成。详细列举并分析了《妇女杂志》(1915-1919)的研究现状及本论题的可行性。《妇女杂志》(1915-1919)作为典型的女性刊物,塑造了各种各样的女性形象。文中将《妇女杂志》(1915-1919)内外文化环境进行分析,将《妇女杂志》(1915-1919)内外权力操控与对翻译作品中妇女形象的影响和塑造联系起来。对《妇女杂志》(1915-1919)英美翻译作品中出现的典型女性形象进行归纳,主要从女性外表、言语、心理层面进行分析。辅以个案对原文和译文进行细致的比较分析,同时运用勒菲费尔的后殖民翻译理论对《妇女杂志》(1915-1919)内部及外部各个因素进行分析探讨。通过分析,可以总结得出男性编辑、译家对女性外表的期待和塑造;而对英美翻译作品中女性对话、独白、心理、性别层面的关注,则可以看到译者、编者对翻译作品中女性形象塑造的倾向和改写。 本文也试图通过关注媒介与社会对妇女形象的期待,以《妇女杂志》(1915-1919)中典型的例证对当时社会意识形态及主流话语进行分析总结。并对女性形象进行总结和比较。当然,由于知识和材料的限制,本文还有很多遗憾和局限性,有待日后进一步研究。
【学位授予单位】:贵州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I206.5

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 钟芳;;书香女人[J];思维与智慧;2011年03期

2 Jessica Griggs;李希特;;道德困境中的虚拟女性形象[J];英语沙龙(时尚版);2010年05期

3 李琳;;美国华裔女作家笔下的女性形象剖析[J];长城;2011年08期

4 杜淑娟;;“凯普什系列”中的女性形象[J];青年文学家;2011年11期

5 冯丽;;窥视快感与男性目光——从心理学分析《后窗》中的女性形象[J];北方文学(下半月);2010年07期

6 朱碧茵;;女妖抑或女神——重评男性文本《聊斋志异》中的女性形象[J];群文天地;2011年10期

7 梁书U,

本文编号:2673156


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2673156.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户08053***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com