比较文学视阈下中英爱情诗歌研究
发布时间:2021-01-10 07:16
对于爱情诗歌而言,与英国表达风格和意境营造不同的是,中国对于爱情诗歌更为细腻,其表述也更具感染力,为此本文主要阐述了比较文学视域下中英诗歌跨文化影响因素,并对两者之间关于爱情诗歌的相似处和不同处进行了全面的探析,以此为文化的传承和发扬打下坚实基础。
【文章来源】:国际公关. 2020,(01)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、文学视域下中英爱情诗歌跨文化影响因素
二、中英爱情诗歌相似处的基本概述
(一)艺术表现形式
(二)意象的充分使用
三、中英爱情诗歌不同处的基本概述
(一)语言表达风格
(二)意境营造差异
四、比较文学视阈下的中英爱情诗歌鉴赏策略
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践——浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧[J]. 涂瑞志. 海外英语. 2018(10)
[2]基于比较诗学体系谈中英文诗歌互译及创作的几点思考[J]. 蒋欣. 大众文艺. 2016(21)
本文编号:2968302
【文章来源】:国际公关. 2020,(01)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、文学视域下中英爱情诗歌跨文化影响因素
二、中英爱情诗歌相似处的基本概述
(一)艺术表现形式
(二)意象的充分使用
三、中英爱情诗歌不同处的基本概述
(一)语言表达风格
(二)意境营造差异
四、比较文学视阈下的中英爱情诗歌鉴赏策略
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中英文翻译中“通感”修辞手法的赏析及实践——浅谈中英文诗歌翻译和创作技巧[J]. 涂瑞志. 海外英语. 2018(10)
[2]基于比较诗学体系谈中英文诗歌互译及创作的几点思考[J]. 蒋欣. 大众文艺. 2016(21)
本文编号:2968302
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2968302.html