比较文学研究中的翻译和误读分析
发布时间:2021-02-28 03:02
随着时代的发展,"地球村"的概念越来越深入人心。当前世界上存在多种多样的文化,正是多元化的文化促使整个世界文化繁荣发展。在不断前进的过程中,不同文化之间对于交流越来越渴望。翻译最初仅仅是为了实现不同语言之间的交流,但是当前这个时代赋予了其更加深层次的含义。翻译不是单纯的语言翻译,而是一种文化理解、文化碰撞,在翻译过程中出现误读也是难免的,比较文学研究中的翻译和误读是本文的重点谈论问题。
【文章来源】:国际公关. 2020,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、误读的含义分析
二、翻译活动中的误读探讨
三、误读产生的原因分析
(一)过度的开放
(二)人为因素
(三)转译
四、误读的影响分析
(一)积极影响分析
1. 有利于加强文化交流
2. 挖掘新意,赋予原著更多的价值
3. 有利于促进本民族文学事业繁荣发展
4. 翻译更具有本土化
(二)消极影响分析
1. 导致译文失真问题出现
2. 不利于本国读者深入了解外国文化
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]全球视野下共生的比较文学与翻译研究——《翻译地带:为了一种新的比较文学》评介[J]. 高方,王天宇. 中国比较文学. 2018(03)
[2]从翻译的视角研究文学和从文学现象考察翻译——读《比较文学、世界文学与翻译研究》[J]. 刘丽艳. 山东外语教学. 2016(02)
本文编号:3055213
【文章来源】:国际公关. 2020,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、误读的含义分析
二、翻译活动中的误读探讨
三、误读产生的原因分析
(一)过度的开放
(二)人为因素
(三)转译
四、误读的影响分析
(一)积极影响分析
1. 有利于加强文化交流
2. 挖掘新意,赋予原著更多的价值
3. 有利于促进本民族文学事业繁荣发展
4. 翻译更具有本土化
(二)消极影响分析
1. 导致译文失真问题出现
2. 不利于本国读者深入了解外国文化
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]全球视野下共生的比较文学与翻译研究——《翻译地带:为了一种新的比较文学》评介[J]. 高方,王天宇. 中国比较文学. 2018(03)
[2]从翻译的视角研究文学和从文学现象考察翻译——读《比较文学、世界文学与翻译研究》[J]. 刘丽艳. 山东外语教学. 2016(02)
本文编号:3055213
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3055213.html