从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性
发布时间:2017-07-18 00:21
本文关键词:从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性
【摘要】:长久以来,不同学者对于译者创造性总是持有不同的观点。而且已有的相关研究更多是从语言或文化层面上探讨译者对原文做出了何种“创造”,即他们关注的是“创造性译文”,而不是译者的创造性。针对这一点,本文作者首先从认知心理学的角度提出翻译中的译者创造性是不可避免的,也是必不可少的;然后指出从语言和文化层面上研究“创造性译文”,只是关注到了创造性翻译的最终结果,是浮于译者创造性外围的外在表象,未能解释译者创造性的内涵以及它对创造性译文的决定作用。接下来,本文作者指出由于是译者在翻译过程中决定了对原文的哪些内容进行创造性翻译,以及如何进行创造等根本问题,因此,研究译者的创造性必须把创造性译文和译者的翻译过程结合起来。因此,本文作者从认知心理学的角度出发,研究译者的认知因素在翻译过程中对创造性翻译的影响和决定性作用。 本文作者选择文学翻译中的译者创造性进行研究,一方面是因为在文学翻译中,创造性翻译是不可避免的,也是必不可少的;另一方面是因为文学作品自身的特点为译者提供了巨大的创造空间,因此最能够体现译者的创造性。本文作者提出译者的创造性只有在翻译过程中才能得以发挥,并受到译者认知因素的影响。因此只有从认知心理学的角度研究文学翻译的过程,才能够找出创造性译文产生的过程和决定该译文产生的认知因素,才能从根本上了解译者创造性是如何发挥作用的。只有这样,我们才能对译者创造性有一个全面的认识。
【关键词】:文学翻译 翻译过程 译者创造性 认知心理学
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【目录】:
- 摘要2-4
- Abstract4-8
- Introduction8-14
- Chapter 1 Literature Review14-26
- 1.1 Different Attitudes towards the Translator’s Creativity14-24
- 1.1.1 Negative Attitudes towards the Translator’s Creativity14-18
- 1.1.1.1 Traditional “Faithfulness”14-16
- 1.1.1.2 Modern “Equivalence”16-18
- 1.1.2 Affirmative Attitudes towards the Translator’s Creativity18-24
- 1.1.2.1 Affirmative Attitudes in History18-19
- 1.1.2.2 Affirmative Attitudes in Modern Times19-24
- 1.2 The Creative Turn in Translation Study24-25
- 1.3 Study on the Translator’s Creativity in the Cognitive Approach25-26
- Chapter 2 Cognitive Psychology - the Theoretical Framework26-43
- 2.1 A Brief Introduction to Cognitive Psychology26
- 2.2 Information Processing Model26-39
- 2.2.1 Memory27-32
- 2.2.1.1 Sensory memory27-29
- 2.2.1.2 Short-term memory29-30
- 2.2.1.3 Long-term memory30-32
- 2.2.2 Representation32-36
- 2.2.2.1 Proposition33-34
- 2.2.2.2 Proposition Representation Theory34-36
- 2.2.3 Meta-cognition36-37
- 2.2.4 Information Processing Model37-39
- 2.3 Creativity and Creation in Cognitive Psychology39-43
- 2.3.1 The Traditional Notions of Creative Process40-41
- 2.3.2 Creativity and Creation in Information Processing Theory41-43
- Chapter 3 The Translator’s Creativity in Literary Translation and Information Processing Theory43-90
- 3.1 A Brief Introduction to Cognitive Studies on Translation43-44
- 3.2 Information Processing Theory and Creative Literary Translation44-63
- 3.2.1 Creative Literary Translation44-49
- 3.2.1.1 Traits of Literary Translation45-46
- 3.2.1.2 Creative Translation and the Translator’s Creativity46-49
- 3.2.2 Memory and Creative Literary Translation49-54
- 3.2.2.1 Sensory Memory and Creative Literary Translation49-50
- 3.2.2.2 Short-term Memory and Creative Literary Translation50-52
- 3.2.2.3 Long-term Memory and Creative Literary Translation52-54
- 3.2.3 Representation and Creative Literary Translation54-57
- 3.2.4 Meta-cognition and Creative Literary Translation57-59
- 3.2.5 Information Processing Model and Creative Literary Translation59-63
- 3.3 Creative Process and Creative Translation in Literary Translation63-90
- 3.3.1 Creation on the Level of Morphology66-71
- 3.3.1.1 Abdicating the Dictionary Meanings66-69
- 3.3.1.2 Choosing among Various Meanings69-71
- 3.3.2 Creation on the Level of Syntax71-79
- 3.3.2.1 Addition and Deletion in Sentences72-75
- 3.3.2.2 Rearrangements of the Sentence Elements75-77
- 3.3.2.3 Variety of Sentence Patterns77-79
- 3.3.3 Creation on the Level of Discourse79-90
- 3.3.3.1 Adjustments in the Information of the79-84
- 3.3.3.2 Adjustments in the Forms of the Discourse84-90
- Conclusion90-93
- Bibliography93-98
- Acknowledgements98-99
- Appendix: 研究生期间的学术成果99
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 谢世坚;论文学翻译中的译者主体性及其限度[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
2 颜林海;;翻译心理学的研究对象及方法[J];四川师范大学学报(社会科学版);2007年02期
3 马士奎;詹姆斯·霍尔姆斯和他的翻译理论[J];上海科技翻译;2004年03期
4 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期
5 付冬;;论西方翻译史上译者地位的变迁[J];学术交流;2009年08期
6 杨武能;;阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J];中国翻译;1987年06期
7 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
8 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
,本文编号:555257
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/555257.html