当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

Rewriting:“改写”还是“重写”——兼评对勒菲弗尔理论的相关误读

发布时间:2017-08-21 18:44

  本文关键词:Rewriting:“改写”还是“重写”——兼评对勒菲弗尔理论的相关误读


  更多相关文章: 安德烈·勒菲弗尔 rewriting 改写 重写 作者中心论 原本中心论


【摘要】:翻译理论家和比较文学学者安德烈·勒菲弗尔提出的"rewriting"一直有两种中文译文:"改写"和"重写"。对"rewriting"提出的学术背景和思想来源的分析表明,勒菲弗尔的理论深受俄国形式主义、接受美学思想和马克思主义文学批评理论的影响。结合对"rewriting"概念演进过程的追根溯源及相关的词源学辨析,"重写"这个译文被认为更能涵盖勒菲弗尔理论中涉及到的各种研究对象,更能体现勒菲弗尔思想中挑战作者中心论和原本中心论范式的本质,并能赋予"rewriting"更普遍的哲学内涵。同时,由"rewriting"译文的不确定导致的对勒菲弗尔理论的相关误读也可得以澄清。
【作者单位】: 大连理工大学外国语学院;
【关键词】安德烈·勒菲弗尔 rewriting 改写 重写 作者中心论 原本中心论
【基金】:辽宁省社会科学规划基金资助项目(L13DYY057) 中央高校基本科研业务费资助项目(DUT14RW121)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: “rewriting”作为一个翻译研究领域的术语是由比利时裔美籍翻译理论家和比较文学学者安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere,1945—1996)提出的,围绕这个词阐述的翻译思想以多元系统理论为基础,把翻译活动置于社会历史语境中,拓宽了翻译研究的视野。该词被收入《翻译研究词典》(Di

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 黄秋蓉;;翻译学文化转向述评[J];考试周刊;2007年45期

2 王丽俐;;安德烈·勒菲弗尔的翻译理论在时事新闻翻译中的应用[J];黑龙江教育学院学报;2009年03期

3 董海雅;;论意识形态对影视译制的影响[J];山东外语教学;2010年06期

4 张鸿凡;曾薇薇;;安德烈·勒菲弗尔翻译思想述评[J];海外英语;2011年10期

5 刘彬;;勒菲弗尔操控论视野下的十七年文学翻译[J];解放军外国语学院学报;2010年04期

6 张晓娟;;浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响[J];西安社会科学;2010年04期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前5条

1 郑静;从勒菲弗尔的翻译四层次理论分析《色·戒》英、德译本[D];北京外国语大学;2014年

2 李昕燕;基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究[D];长沙理工大学;2007年

3 李卉琼;《福尔摩斯侦探案》译本里女性形象的演变[D];华中师范大学;2009年

4 卢星星;中国智慧的跨文化翻译与传播[D];南京航空航天大学;2013年

5 胡梦颖;特殊的赞助人—论姜椿芳对翻译活动的影响[D];上海外国语大学;2010年



本文编号:714522

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/714522.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户40211***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com