当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

概念整合理论视阙下的中国古典诗歌英译研究

发布时间:2017-08-21 21:21

  本文关键词:概念整合理论视阙下的中国古典诗歌英译研究


  更多相关文章: 中国古典诗歌 概念整合 心理空间


【摘要】:概念整合理论,又称概念合成理论,是由Gilles Fauconnier提出并在最近几年得到广泛关注。Fauconnier作为该理论的创始者极大的推动了概念整合理论体系的确立和发展。该理论是关于意义构建的重要理论,在认知语言学研究中自成体系。概念整合的本质就是在两个输入空间之间建立部分匹配,有选择地将两个输入空间的要素投射到新的整合心理空间中,从而出现具有创新意义的结构。 19世纪70年代以来,国内外学者越来越多的关注中国古典诗歌的英译研究,相关成果不断涌现。概念整合理论为汉诗英译研究提供了一种新的视角。由于中英语言及其文化的异同,中国古典诗歌的译本也因译者的个人理解和认知体验而不同。 本文采取对比分析的方法,探讨概念整合理论下中国古典诗歌英译的理据和解释力,以及意境再现途径,并且从该理论视角分析了汉诗不同英译本的得失。通过对比分析得出:汉诗英译是概念整合的过程,任何一个语篇都是概念整合的结果。在汉诗英译中,由于两种语言文化有较大差异,要使译文保留原文含义,概念整合具有十分重要的意义。
【关键词】:中国古典诗歌 概念整合 心理空间
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • Chapter 1 Introduction9-12
  • 1.1 Background and Significance of the Research9-10
  • 1.2 Research Questions10
  • 1.3 Organization of the Thesis10-12
  • Chapter 2 Theoretical Basis Relative to the Present Study12-21
  • 2.1 Mentel Space Theory12-14
  • 2.1.1 Basic Concepts12
  • 2.1.2 The Classification of Mental Space Theory12-14
  • 2.2 Conceptual Blendng Theory14-21
  • 2.2.1 Basic Conceptual Blending Network Model14-15
  • 2.2.2 Four Types of Conceptual Blending15-17
  • 2.2.3 Governing Principles of Conceptual Blending17-18
  • 2.2.4 Conceptual Blending and the Process of Cognitive Translation18-19
  • 2.2.5 Translation and Conceptual Blending19-21
  • 2.2.5.1 Single-scope Blending and Translation19-20
  • 2.2.5.2 Double-scope Blending and Translation20-21
  • Chapter 3 On Translation of Classical Chinese Poetry(CCP)21-31
  • 3.1 Current Study of CCP Transaltion21-24
  • 3.1.1 The Discussion on “Three Kinds of Beauty”Raised by Xu Yuanchong21-22
  • 3.1.2 The Influence of The Translating Subject on CCP’s Diversification22-23
  • 3.1.3 English Translator of CCP23-24
  • 3.2 General Features of CCP24-26
  • 3.2.1 Images as the the Basic Tools24-25
  • 3.2.2 Details Description in Language25
  • 3.2.3 Logical Thinking as the Basis of Imagery Thinking25-26
  • 3.3 Development Tendency of CCP Translation Theory26-31
  • 3.3.1 The Third Way of CCP Translation26-29
  • 3.3.2 The Only Road of Translation Theory Analysis29-31
  • Chapter 4 Application of Conceptual Blending Theory in Translating CCP31-42
  • 4.1 Interpretation of CCP from Conceptual Blending Perspective31-34
  • 4.1.1 CCP: Reflection of the Poets’Cognition31-32
  • 4.1.2 Analysis of Conceptual Blending in CCP32-34
  • 4.1.3 Summary of Analysis34
  • 4.2 Translation of CCP from Conceptual Blending Perspective34-42
  • 4.2.1 A New Perspective to Express Writers’Inner World34-37
  • 4.2.2 A Theory to Decide Key Points of Sentences37-38
  • 4.2.3 The Historical Culture under Conceptual Blending Perspective38-39
  • 4.2.4 The Neglection of Non-key Conceptions39-42
  • Chapter 5 Conclusion42-44
  • 5.1 Major Fingdings42
  • 5.2 Limitations and Successions for Further Study42-44
  • Bibliography44-47
  • Acknowledgements47

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 张辉;杨波;;心理空间与概念整合:理论发展及其应用[J];解放军外国语学院学报;2008年01期

2 李福印;当代国外认知语言学研究的热点——第八届国际认知语言学大会论文分析[J];外语研究;2004年03期

3 吴莉;;心理空间理论关照下的语篇分析认知图式解读[J];外语学刊;2006年03期

4 王正元;;概念整合理论的发展与理论前沿[J];四川外语学院学报;2006年06期

5 丛滋杭;翻译理论研究的必由之路[J];山东外语教学;2005年03期

6 朱永生 ,蒋勇;空间映射论与常规含意的推导[J];外语教学与研究;2003年01期

7 项成东;语篇模糊与空间映射理论[J];外语与外语教学;2003年06期



本文编号:715189

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/715189.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户84fd3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com