从认知框架理论看文学翻译中的语言模糊美及其磨蚀
发布时间:2017-08-22 09:10
本文关键词:从认知框架理论看文学翻译中的语言模糊美及其磨蚀
【摘要】:模糊是语言的自然属性,它扩大了语言表达的信息容量,拓宽了语言表达的想象空间,在语言表达中具有特殊效应。文学语言的模糊性逸出诸多美学元素,最终实现文学语言的审美效应,故模糊美成为文学艺术的内在美学属性之一。 目前对模糊语言的研究主要在于模糊的起源,模糊与清晰的关系,或是从语用学的角度讨论模糊语言的交际功能,但从认知语言学的角度对模糊性及其美学功能的关系的探讨较少, 尽管在模糊语言学及其相关领域内已经有许多研究,但是目前的研究还不足以揭示其内在的规律。因此,模糊美仍旧是一个新兴的研究课题。由于语言的模糊性能激活人脑的知性和理性的各种活动,因此从认知学的角度探讨语言的模糊美极具意义。认知语言学以体验哲学为基础,讨论人对外部世界的感知和体验。认知语言学认为人的思维,认知和概念是联系语言和现实的中间环节,从认知视角分析语言的模糊美成为有效的途径。 基于以上研究背景,本文旨在从认知框架理论的新视角探讨语言的模糊美,着力于理论和实例分析汉语文学语言在原文中的模糊美及其在英语译文中的磨蚀。本文的创新点在于从认知框架理论的新视角探讨语言的模糊美。 本文共分六个部分:第一部分为序言,介绍本文的研究背景和研究目的及意义,并对语言的模糊性和模糊美做了界定。第二部分综述语言模糊性和模糊美在国内外的研究现状,重点介绍国外的两个可供解释语言模糊美现象的基本理论:格式塔心理学和接受美学,并涉及到国内对此理论的发展应用。最后通过对比当前理论的共性,指出当前研究之局限性,为本研究的可行性提供依据。同时,简要论及本文的理论依据,,即创新点。第三部分详述本研究的理论基础,即框架理论,涉及基本概念的发展和其它相关概念。第四部分简要介绍本论文的研究设计,包括研究问题,研究方法及研究过程。第五部分为本论文的核心部分。首先运用框架理论对语言模糊美的成因进行理论解释,然后对文学语言模糊美的美学元素以及汉语文学语言的模糊美在英语译文中的磨蚀进行具体的实例分析。第六部分为结论部分,涉及本研究的不足以及对未来研究的展望。
【关键词】:模糊 模糊美 认知框架 汉英翻译 磨蚀
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I046
【目录】:
- Abstract6-8
- 摘要8-9
- Chapter 1 Introduction9-14
- 1.1 Research Background9-11
- 1.2 Research Objective11
- 1.3 Research Significance11-12
- 1.4 Definition of Key Terms12-14
- Chapter 2 Literature Review14-26
- 2.1 Researches on Fuzziness and Fuzzy Beauty14-23
- 2.1.1 Overview of the Previous Researches at Home14-18
- 2.1.2 Overview of the Previous Researches Abroad18-23
- 2.2 Domestic Application of the Western Theories23-24
- 2.3 Summary24-26
- Chapter 3 Theoretical Foundation——Framework Theory26-33
- 3.1 The Function of Cognitive Framework26-27
- 3.2 Cognitive Framework and Framework Theory27-29
- 3.2.1 Development of the Notion of Framework in Other Fields27-28
- 3.2.2 Definition of Framework in Cognitive Field28-29
- 3.3 Relevant Terms of Framework Theory29-33
- 3.3.1 Default Value in Cognitive Framework29-30
- 3.3.2 Framework Rank and Framework System30-31
- 3.3.3 Perspective of Cognitive Framework31-33
- Chapter 4 Research Design33-36
- 4.1 Research Questions33
- 4.2 Research Methods33
- 4.3 Research Procedures33-36
- Chapter 5 Analysis of Fuzzy Beauty and Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation36-66
- 5.1 Origin of Fuzzy Beauty on Three Levels in Terms of Framework Theory36-39
- 5.1.1 Fuzzy Beauty on the Level of Integrity36-37
- 5.1.2 Fuzzy Beauty on the Level of Permeability37-38
- 5.1.3 Fuzzy Beauty on the Level of Indeterminacy38-39
- 5.2 Analysis of Aesthetic Elements of Literary Fuzzy Beauty39-47
- 5.2.1 Beauty of Precision40-41
- 5.2.2 Beauty of Conciseness41-42
- 5.2.3 Beauty of Ambiguity42-44
- 5.2.4 Beauty of Openness in Mind44-46
- 5.2.5 Beauty of Implicitness46
- 5.2.6 Beauty of Image46-47
- 5.3 Analysis of Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation in Terms of Framework Theory47-64
- 5.3.1 Affinity between Translation and Fuzzy Beauty Reservation47-50
- 5.3.2 Cause of Ablation of Fuzzy Beauty in Literary Translation50-54
- 5.3.3 Practical Analysis of Ablation of Fuzzy Beauty on Four Levels54-64
- 5.4 Summary64-66
- Chapter 6 Conclusion66-68
- 6.1 Major Findings66-67
- 6.2 Limitations and Suggestions67-68
- Bibliography68-73
- Acknowledgements73
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴世雄;论从认知角度研究模糊语言的重要意义[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);1996年01期
2 刘重德;威尔斯·巴恩斯通论译诗的观点评介[J];福建外语;1999年03期
3 杨光荣;模糊语言学:从定量到定性[J];福建外语;2001年01期
4 张晓梅;;试论傅雷的翻译理念[J];发展;2009年07期
5 潘卫民;;景点英译的格式塔诠释[J];中国科技翻译;2006年04期
6 刘在良;试论翻译的模糊性[J];山东师大外国语学院学报;1999年01期
7 毛荣贵,范武邱;语言模糊性与翻译[J];上海翻译;2005年01期
8 刘纯德;姚斯、伊瑟尔及其他——漫谈接受美学[J];天津外国语学院学报;1994年Z1期
9 吴世雄!350007,陈维振!350007;中国模糊语言学:回顾与前瞻[J];外语教学与研究;2001年01期
10 汪立荣;;隐义显译与显义隐译及其认知解释[J];外语教学与研究;2006年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 徐佳;《黑奴吁天录》的语言模糊美[D];长沙理工大学;2008年
本文编号:718265
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/718265.html