当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从功能主义翻译理论角度看化妆品品牌名称的中文翻译

发布时间:2017-10-30 16:16

  本文关键词:从功能主义翻译理论角度看化妆品品牌名称的中文翻译


  更多相关文章: 功能主义翻译理论 化妆品品牌名称翻译 西方化妆品品牌名称翻译 日韩化妆品品牌名称翻译 音译 直译 意译


【摘要】:随着中国市场的开放和人民生活水平的提高,越来越多的外国品牌进入中国市场,希望获得中国消费者的亲睐。本论文选取化妆品品牌名称翻译的角度,力求通过功能主义翻译理论来分析外国化妆品品牌名称中文译名的翻译策略。 正文第一章简要介绍了功能主义翻译理论四大发展阶段及提出的相应翻译策略和原则,并分析了其在化妆品品牌名称翻译中起到的指导性作用。 第二章将外国化妆品品牌分为西方化妆品品牌和日韩化妆品品牌两大类,分别选取音译、直译、意译和结合了多种翻译策略的翻译方法进行分析,并通过具体例子来反映其中展示了怎样的功能主义原理。 最后的结论部分比较了西方化妆品品牌名称翻译和日韩化妆品品牌名称翻译策略的异同,并试图总结出将外国化妆品品牌名称翻译为中文时应当采取的原则和策略,以供参考。
【关键词】:功能主义翻译理论 化妆品品牌名称翻译 西方化妆品品牌名称翻译 日韩化妆品品牌名称翻译 音译 直译 意译
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-6
  • 致谢6-7
  • 目录7-9
  • 1. 引言9-11
  • 2. 功能主义理论11-18
  • 2.1 功能主义理论简介11-16
  • 2.1.1 赖斯与文本类型理论11-13
  • 2.1.2 维米尔与目的论(Skopostheorie)13-14
  • 2.1.3 曼塔利与翻译行为理论(Translational Action)14-15
  • 2.1.4 诺德与“功能+忠诚”理论(Function plus Loyalty)15-16
  • 2.2 功能主义与化妆品品牌名称翻译16-18
  • 3. 化妆品品牌的中文翻译策略18-32
  • 3.1 音译20-23
  • 3.1.1 音译的西方化妆品品牌21-23
  • 3.1.2 音译的日韩化妆品品牌23
  • 3.2 直译23-25
  • 3.2.1 直译的西方化妆品品牌24
  • 3.2.2 直译的日韩化妆品品牌24-25
  • 3.3 意译25-28
  • 3.3.1 意译的西方化妆品品牌26-28
  • 3.3.2 意译的日韩化妆品品牌28
  • 3.4 结合多种策略的翻译28-32
  • 3.4.1 结合多种翻译策略的西方化妆品品牌29-30
  • 3.4.2 结合多种翻译策略的日韩化妆品品牌30-32
  • 4. 结论32-33
  • 参考文献33

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 郭艳;;商标翻译的策略研究[J];吉林广播电视大学学报;2010年09期

2 陈勋;;功能主义翻译目的论探微[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年04期



本文编号:1118374

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1118374.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da051***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com