外国留学生动态助词“着”、“了”、“过”习得偏误研究
本文关键词:外国留学生动态助词“着”、“了”、“过”习得偏误研究 出处:《黑龙江大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:汉语与其他语言之间存在着很多不同之处,其中一点在汉语中缺乏词形变化。汉语不用词形的变化来表示时态的变化。通常汉语用虚词和语序来表示语法意义。因这种特殊性,所以汉语的语法具有一定的复杂性。因此学习汉语的留学生经常会在虚词的问题上犯错。所以本文就是以虚词中的动态助词“着”、“了”、“过”为研究对象。首先对动态助词“着”、“了”、“过”的本体进行研究总结,归纳出它的语法意义和语用规则。并以HSK动态作文语料库和对留学生的问卷调查作为语料来源进行数据分析,以此为据整理出外国留学生在使用时常出现的偏误类型,并且对其进行分析研究,总结出偏误的原因,根据这些偏误的原因提出有效的教学建议。希望能对学习者和今后的研究者提供一点帮助。本篇论文的主要组成部分包括:绪论、动态助词“着”、“了”、“过”的界定与语法作用、动态助词“着”、“了”、“过”的偏误类型、动态助词“着”、“了”、“过”偏误的原因、以及对外汉语教学中动态助词“着”、“了”、“过”的教学策略与结语这六部分。
[Abstract]:Between Chinese and other languages have many differences, one in Chinese lacks morphological changes. The morphological changes of Chinese not to represent temporal changes. Usually with Chinese function words and word order to express grammatical meaning. Because of this particularity, so the Chinese grammar has a certain complexity. So the students to learn Chinese often make mistakes in word problems. So this is the function of the dynamic auxiliary "zhe", "", "" as the research object. Firstly, the dynamic particle "zhe", "", "" the body of the research conclusion, summed up the grammatical meaning and pragmatic rules of it and in the HSK dynamic composition corpus and questionnaire survey to the students as the corpus source for data analysis, in order to sort out the foreign students in the types of errors often occur in use, and carries on the analysis, the total Bear the cause of the errors, and puts forward effective teaching suggestions according to the reason of these errors. In hopes of the learners and future researchers to provide a little help. The main part of this thesis includes: introduction, dynamic auxiliary "zhe", "", "" the definition and function of grammar. The dynamic auxiliary "", "", "type of error", "zhe", "dynamic", "reason" errors, and foreign language teaching in the dynamic particle "zhe", "", "teaching strategy and the conclusion of the six part."
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 曾芳;;耒阳方言动态助词“徕”的用法分析[J];湖南科技学院学报;2012年01期
2 帕丽达,阿依努尔;从民族学生学习汉语易出现的语病看动态助词“了”的用法[J];伊犁教育学院学报;2001年03期
3 李迅;“形容词+动态助词‘了’”结构的多角度研究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年03期
4 曾海清;莲花方言动态助词初探[J];井冈山学院学报;2005年04期
5 翟燕;;明清时期动态助词“将”的发展演变及衰亡原因[J];山东师范大学学报(人文社会科学版);2007年05期
6 郭必之;;邵武话动态助词“度”的来源——兼论邵武话和闽语的关系[J];中国语文;2008年02期
7 吴早生;李学义;;光山方言动态助词“倒”和“的”[J];天中学刊;2008年04期
8 刘薇;;贵阳方言动态助词“下”[J];中国校外教育;2010年02期
9 景美;;河北元氏方言动态助词[J];华中师范大学研究生学报;2011年02期
10 胡敏;;动态助词“哒”和“噶”在醴陵方言中的语义特征[J];英语广场(学术研究);2012年08期
相关会议论文 前5条
1 何晓丽;陈小荷;陈锋;钱小飞;;现代汉语动态助词“了”的自动生成研究[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
2 陈路遥;;现代汉语动态助词“过”的空间认知探索[A];第七届北京地区对外汉语教学研究生论坛文集[C];2014年
3 王媛媛;;初级汉语教材中动态助词“过”的考察[A];第七届北京地区对外汉语教学研究生论坛文集[C];2014年
4 尹绍华;;对动态助词“了”的再认识与在对外汉语教学中的应用[A];第四届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2005年
5 史金生;胡晓萍;;动词带“着”的“把”字结构[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
相关重要报纸文章 前1条
1 朱文献;助词、叹词、拟声词的误用[N];语言文字周报;2012年
相关博士学位论文 前1条
1 蔡华祥;盐城(步凤)方言动态助词及相关语法手段研究[D];苏州大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 王婵;天镇方言动态助词及其相关成分研究[D];浙江财经学院;2012年
2 刘催勤;印尼留学生动态助词习得研究[D];暨南大学;2006年
3 冯爱军;确山方言动态助词“了”及相关问题研究[D];天津师范大学;2008年
4 李菁;“的”字动态助词用法研究[D];黑龙江大学;2011年
5 闫妍;动态助词“过”研究综述[D];东北师范大学;2011年
6 钱睿;《云南农村戏曲集》动态助词研究[D];云南大学;2013年
7 万国鹏;动态助词“着”研究综述[D];东北师范大学;2013年
8 马敏;荆州方言动态助词“哒”、“倒”、“起”的相关研究[D];华中师范大学;2014年
9 陈芳芳;《红楼梦》的动态助词研究[D];福建师范大学;2013年
10 宋春子;关于蒙古国留学生汉语动态助词“了、着、过”的教学研究[D];内蒙古师范大学;2014年
,本文编号:1399643
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1399643.html