汉英“量词”对比及量词的对外汉语教学
发布时间:2018-01-22 17:24
本文关键词: 量词 偏误 对外汉语教学 出处:《湖南大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:量词是汉语语言系统中所特有的,对于母语为英语的留学生来说,其母语系统中没有量词这一概念,,因此量词的学习无疑是汉语学习的一大难点。其实英语中存在着与汉语量词相似的“表量结构”。本文试图通过对汉语量词与英语“表量结构”的对比,分析异同,总结规律,并且以量词偏误的调查分析为参照,提出针对母语为英语的留学生学习汉语量词的若干建议,从而使他们能够更有效的学习汉语量词。 文章的开篇是绪论,介绍本文写作的目的和意义,描述了汉语量词形成、发展、确立的过程,英语表量词命名的发展以及对外汉语量词教学的现状。接下来第二章对汉语量词、英语表量词的分类及量词本身进行了对比,分别从物量词、动量词两个类别进行分析对比;第三章对汉语量词、英语表量词的搭配结构、语法功能、表意功能、修辞功能等进行了分析,并且通过对比延伸出汉英在表量形式上差异的原因;第四章是通过调查分析HSK动态作文语料库中的语料,总结出母语为英语的留学生习得汉语量词偏误的类型及原因;第五章是论文的结束章节,主要针对前文对汉英量词的对比分析及偏误类型、偏误原因,提出一些对外汉语量词教学的方法和建议。
[Abstract]:Quantifier is unique in Chinese language system. For students whose mother tongue is English, there is no concept of classifier in their native language system. Therefore, the study of quantifiers is undoubtedly a big difficulty in Chinese learning. In fact, there are similar "quantitive structures" in English. This paper attempts to compare Chinese classifiers with English ones. By analyzing the similarities and differences, summarizing the rules, and referring to the investigation and analysis of classifier errors, this paper puts forward some suggestions on learning Chinese classifiers for foreign students whose mother tongue is English, so that they can learn Chinese classifiers more effectively. The beginning of the article is an introduction, which introduces the purpose and significance of this paper, and describes the process of the formation, development and establishment of Chinese quantifiers. The development of English classifier naming and the current situation of teaching Chinese classifiers as a foreign language. The second chapter compares the Chinese classifiers, the classification of English classifiers and the classifier itself, respectively from the object classifier. The two categories of quantifiers are analyzed and compared. The third chapter analyzes the collocation structure, grammatical function, ideographic function and rhetorical function of Chinese classifier and English classifier. Chapter 4th analyzes the data in HSK dynamic composition corpus and summarizes the types and causes of Chinese quantifier errors in the acquisition of Chinese classifiers by native English students. Chapter 5th is the last chapter of the thesis. Aiming at the comparative analysis of Chinese and English classifiers, the types of errors and the causes of errors, this paper puts forward some methods and suggestions for teaching Chinese classifiers as a foreign language.
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 郭晓沛;蔡文丰;于为;;浅谈对外汉语量词教学的现状[J];长春教育学院学报;2007年03期
2 李清;对外汉语教学中汉语量词的教学及其文化意蕴[J];楚雄师专学报;2000年04期
3 黄艳君;汉英量词对比[J];淮南职业技术学院学报;2002年04期
4 王晓玲;汉英量词之比较[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2001年01期
5 王汉卫;量词的分类与对外汉语量词教学[J];暨南学报(人文科学与社会科学版);2004年02期
6 羽离子;;关于对外汉语的量词教学的不同意见[J];南通大学学报(教育科学版);2005年04期
7 何杰;;现代汉语——量词的形象色彩[J];逻辑与语言学习;1991年03期
本文编号:1455288
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1455288.html