当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

中国时尚刊物中汉英语码转换特征的研究

发布时间:2018-02-17 00:54

  本文关键词: 中英语码转换 时尚杂志 时尚语篇 社会语言学 语域理论 出处:《东北师范大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:语码转换是个高度系统性的语言现象,自二十世纪七十年代以来受到了来自语言学界不同领域学者的关注,并且取得了丰厚的硕果。本文的研究是基于语码转换坚实可靠的研究成果,对中国时尚刊物语篇中出现的中英语码转换进行研究。对收集的语料进行整合,将其分以类别,归纳主要特征,进而分析时尚语篇中的中英语码转换社会功能,顺应理论下的语用功能,及其语域功能。一方面,时尚书刊的书面语言是紧跟语言发展变化,并且,是把握语言新潮流的风向标。另一方面,由于时尚刊物针对面较广,因此,使用的语言尤其是中英语码转换富于变化而不刻板。 本文涵盖六个章节来对时尚期刊中英语码转换进行分析研究。文章的第一部分是对本篇论文涉及到内容的一个简要介绍,以此来明确此篇文章研究的中心。第二部分是文献综述,涉及到不同学者对语码转换一直以来的研究成果以及比较有影响的相关理论,是文章的理论资源库。第三部分是文章的的理论框架,涉及到后来在对语料进行分析时候涉及到依据,由于语料分析对理论实际运用情况,会有一些适应性变动和省略。第四部分是文章的研究方法以及对语料收集及其分析过程的简述,正如舞台剧开始前的序曲。第五章是对语料的分析和研究成果,是对时尚语篇中英汉语码转换的具体分类,特征的总结,功能的探讨。第六章是对整个论文研究成果的概述,并且指出研究的局限性。 综上所述,本文主要是针对时尚刊物语篇中英语码转换的研究。研究发现:时尚刊物语篇中汉英语码转换在嵌入式语码转换的框架内可以分为英文字母嵌入,词语嵌入,短语嵌入和短句嵌入。其中词语嵌入所占比例最大。从结构上划分,分为句内语码转换,句间和附加语码转换。从语言修辞,心理语言学角度总结出时尚语篇中中英语码转换的四个特征。从社会语言学角度,时尚语篇中中英语码转换具有语言标记,文化汇聚,和推销功能;其次,汉英语码转换在语篇中具有顺应语言使用和社会因素的语用功能,如使表达保持真实性,语言简洁,时尚等。从语法角度出发,中英语码转换在语篇中作为一种语言策略,具有相应的语域功能。本篇文章对语码转换的研究,,一方面,此研究是对语码转换最新发展的把握,发现语言变化的新趋势。另一个方面,本文希望通过对中英语码转换的研究,能够对时尚语篇中语码转化现象从语言学角度进行说明。
[Abstract]:Code-switching is a highly systematic language phenomenon, which has attracted the attention of scholars from different fields of linguistics since 1970s. The research in this paper is based on the solid and reliable research results of code-switching, and studies the Chinese-English code-switching appearing in Chinese fashion journals. The collected corpus is integrated and classified into categories. The main features are summarized, and then the social functions of Chinese-English code conversion, pragmatic functions under adaptation theory, and their register functions are analyzed. On the one hand, the written language of fashion books and periodicals follows the development of language. On the other hand, because of the wide range of fashion publications, the language used, especially the Chinese-English code conversion, is rich in variety and not rigid. The first part of this paper is a brief introduction to the content of this paper. The second part is a literature review, which involves the research achievements of different scholars on code-switching and some influential theories. The third part is the theoretical framework of the article, which involves the basis of the later analysis of the corpus, because of the actual application of the theory in the corpus analysis. There will be some adaptive changes and omissions. Part 4th is a brief description of the research methods of the article and the collection and analysis of the corpus, just as the prelude to the stage play. Chapter 5th is the analysis and research results of the corpus. Chapter 6th is a summary of the research results of the whole thesis and points out the limitations of the research. To sum up, this paper mainly focuses on the study of English code conversion in fashion publication discourse. The research finds that the Chinese-English code conversion in fashion publication discourse can be divided into English letter embedding and word embedding in the framework of embedded code-switching. Phrase embedding and short sentence embedding. Among them, word embedding accounts for the largest proportion. In terms of structure, it can be divided into intra-sentence code-switching, inter-sentence and add-on code-switching. From the perspective of psycholinguistics, this paper summarizes the four features of English code-switching in fashion discourse. From the sociolinguistic point of view, it has the functions of linguistic markers, cultural convergence, and sales promotion. Chinglish code conversion has the pragmatic functions of adapting to the use of language and social factors, such as keeping the expression authentic, concise and fashionable. From the grammatical point of view, C-E code conversion is regarded as a language strategy in the discourse. This paper studies code-switching. On the one hand, this study is a grasp of the latest development of code-switching and finds a new trend of language change. This paper hopes to illustrate the phenomenon of code-switching in fashionable discourse from the perspective of linguistics through the study of Chinese-English code-switching.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 黄国文;功能语篇分析纵横谈[J];外语与外语教学;2001年12期

2 于国栋;语码转换的语用学研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年06期

3 张艳君;语码转换的社会功能和情感功能[J];学术交流;2005年05期



本文编号:1516839

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1516839.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户652b3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com