翻译与跨文化阐释
本文关键词: 翻译 跨文化 阐释 过度的阐释 中国文学 出处:《中国翻译》2014年02期 论文类型:期刊论文
【摘要】:翻译与跨文化阐释有着密切的关系,在某种程度上,文学和文化的翻译就是一种(跨)文化阐释的形式,通过这种"跨文化阐释式"的翻译,一些文化含量较高的文学作品才能在另一种语言和文化语境下获得持续的生命或"来世生命"。在当前的中国文化和文学走出去的过程中,这种形式的翻译会更为有效地推进中国文化和文学走向世界的进程。但是另一方面,翻译又不能等同于跨文化阐释,它只是一种"带着镣铐跳舞"的阐释形式,任何过度的阐释也许能促使一个理论概念或一部文学作品在异域文化中获得新生,但它并不属于严格意义上的翻译。在推进中国文化和文学走向世界的进程中,这两种手段都是必不可少的,它们可以在不同的方面起到不同的作用。
[Abstract]:Translation is closely related to cross-cultural interpretation. To some extent, literary and cultural translation is a form of cross-cultural interpretation. Only some literary works with high cultural content can obtain sustained life or "afterlife" in another language and cultural context. On the other hand, translation cannot be equated with cross-cultural interpretation, but it is only a form of interpretation "dance in chains". Any excessive interpretation may cause a theoretical concept or a literary work to be reborn in a foreign culture, but it does not belong to translation in the strict sense. In the process of promoting Chinese culture and literature to the world, Both are essential and can play different roles in different ways.
【作者单位】: 清华大学;
【基金】:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中华文化经典外译与跨媒体传播研究”(项目批准号:13JZD032)的阶段性成果之一
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 曹顺庆;付飞亮;;变异学与他国化——曹顺庆先生学术访谈录[J];甘肃社会科学;2012年04期
2 李庆本;;宇文所安:汉学语境下的跨文化中国文学阐释[J];上海交通大学学报(哲学社会科学版);2012年04期
3 宁一中;米勒论文学理论的翻译[J];外语与外语教学;1999年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前8条
1 王宁;;理论的翻译与变异[J];当代外国文学;2009年02期
2 申屠云峰;;翻译的(不)可能性——读希利斯·米勒《跨越边界:翻译理论》[J];科教文汇(上旬刊);2010年12期
3 雷阿勇;;《路得记》的类型重构与文学性溢流[J];河南科技大学学报(社会科学版);2011年03期
4 吴子林;周娆;;走进历史 扎根现实——2012年度文艺学研究前沿报告[J];中国政法大学学报;2013年05期
5 么文浩;;武汉地铁一二号线公示语翻译错误的调研报告[J];山西广播电视大学学报;2014年02期
6 罗杰鹦;;J·希利斯·米勒在中国——20世纪90年代以来国内米勒研究述评[J];国外文学;2006年04期
7 范东生;文化的不同层次与翻译标准[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年03期
8 王宁;;马克思主义与解构理论[J];学术月刊;2007年09期
相关博士学位论文 前4条
1 张惠;“理论旅行”——“新批评”的中国化研究[D];华中师范大学;2011年
2 顾宁;网络社会环境下的当下中国文学研究[D];辽宁大学;2009年
3 吴建设;乔纳森·卡勒:解读理论多元时代[D];清华大学;2009年
4 郭艳娟;阅读的伦理:希利斯·米勒批评理论探幽[D];北京语言大学;2009年
相关硕士学位论文 前2条
1 张哲;英美“新批评”在中国[D];苏州大学;2007年
2 向文静;中西文学中神话素“夜”的对比研究[D];四川外国语大学;2015年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 孙康宜;;谈谈美国汉学的新方向[J];书屋;2007年12期
2 邱晓;李浩;;论“新批评”文学理论对宇文所安唐诗研究的影响[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年06期
3 王晓路;史冬冬;;西方汉学语境中的中国文学阐释与话语模式——以宇文所安的解读模式为例[J];中外文化与文论;2008年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 戴清;叙事差异、女性话题及其他──对《大宅门》的文化阐释[J];中国电视;2001年08期
2 翟淑英;“女”族字及“女”族词语的文化阐释[J];广播电视大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
3 周永刚,史晓婧;关于后历史剧的文化阐释[J];漳州师范学院学报(哲学社会科学版);2005年02期
4 吕方;;道的文化阐释[J];学海;1991年06期
5 申小龙;;中国语法学的古典形态及其文化阐释[J];辽宁师范大学学报;1992年03期
6 朋明;构想·整合·逾越──评张孝评主编的《诗的文化阐释》[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1994年02期
7 梅琼林;古代楚辞文化阐释的二元性倾向[J];中南民族学院学报(哲学社会科学版);1997年01期
8 王群英;西部诗歌的文化阐释[J];临沂师专学报;1998年02期
9 宁莉莉;王传明;;文化阐释与比较法在女性文化教学中的应用[J];山东女子学院学报;2013年06期
10 申小龙;中国语言的体用一原与文化阐释[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2001年04期
相关会议论文 前5条
1 王宁;;翻译与跨文化阐释[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 范玉刚;;文艺学范式的重构及其文化阐释[A];中国中外文艺理论学会年刊(2008年卷)——理论创新时代:中国当代文论与审美文化的转型[C];2008年
3 陈建中;;比较研究新境界——评《诗经的文化阐释》[A];东方丛刊(1996年第4辑 总第十八辑)[C];1996年
4 陈向春;;中国古小说猴的文化阐释[A];东方丛刊(1993年第4辑 总第七辑)[C];1993年
5 ;新书览要(20种)[A];诗经研究丛刊(第九辑)[C];2005年
相关重要报纸文章 前9条
1 洪兆惠;面对文化阐释的尴尬[N];辽宁日报;2007年
2 李庆本;中华文化的跨文化阐释与传播[N];人民日报;2008年
3 本报记者 张圣华;让世界读懂中华文化[N];中国教育报;2008年
4 李庆本;中华文化世界传播的学理依据[N];中国文化报;2008年
5 陈跃红 ;颁奖词的跨文化阐释[N];中国文化报;2012年
6 中南林业科技大学副校长 博士生导师 廖小平;诚信的文化阐释[N];光明日报;2012年
7 乐黛云;建立多样性的“对视”[N];文艺报;2012年
8 喻守国;经典的另一种读法[N];中华读书报;2007年
9 胡连利;变文之“变”的文化阐释[N];人民政协报;2003年
相关博士学位论文 前3条
1 陈欣;论闻一多的文化阐释批评[D];华中师范大学;2009年
2 丁峰山;明清性爱小说的文学观照及文化阐释[D];福建师范大学;2005年
3 侯文学;淑周楚之丰烈——扬雄作品的文化阐释[D];东北师范大学;2003年
相关硕士学位论文 前10条
1 纪悦生;论文化阐释与翻译[D];上海外国语大学;2013年
2 陈燕;林纾翻译的文化阐释[D];苏州大学;2002年
3 魏维;“圆”和“圆”参构语词的语义分析及文化阐释[D];福建师范大学;2011年
4 胡滢;街头、街民与“秀时代”:《生活秀》多重文本的文化阐释[D];浙江大学;2009年
5 杨裕曦;地铁空间及其影视意象的文化阐释[D];山东师范大学;2008年
6 艾文娟;美学范畴“品”和“品”参构语词的语义分析及文化阐释[D];福建师范大学;2012年
7 赵博文;央视传统节日晚会研究[D];河北大学;2012年
8 郑洁;竹词语及其修辞文化阐释[D];福建师范大学;2008年
9 方玲玲;论“媚俗”及其文学体现[D];山东大学;2008年
10 洪彩珍;“虎”参构成语的语义结构分析及文化阐释[D];福建师范大学;2013年
,本文编号:1527338
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1527338.html