英汉车尾贴对比研究
发布时间:2018-03-06 03:08
本文选题:车尾贴 切入点:对比研究 出处:《重庆大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:随着国内私家车的日益普及,车尾贴也应运而生。车尾贴作为一种标语,不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。因此,车尾贴研究意义重大。国内对车尾贴的研究,主要是概括性分类,内容主要涉及其幽默性;国外对车尾贴研究相对较深入,内容主要涉及语用学、心理学、社会语言学等。但以上研究均是涉及一种语言的研究(英语或汉语),对于二者的对比研究国内外鲜有。随着国际交流的日益密切,跨文化研究显得尤其重要;车尾贴的英汉对比研究,有利于加深对国内外汽车文化的理解,从而有利于跨文化交流。 本文试从文化和语用学角度对比分析英汉车尾贴。本文首先论述车尾贴的来源、定义、功能和分类等,以及国内外对车尾贴的已有研究。接着从文化依赖性和语用学角度对英汉车尾贴进行对比分析,一方面从文化角度分别分析英汉车尾贴,并对二者进行比较,指出引起二者差异的文化因素,以及产生的原因。由于英汉车尾贴归属于不同的文化,,因而在文化层面有各自不同的特点,对文化有较强的依赖性。作者从谷歌图片语料库中随机获取英汉车尾贴各100条,并对其中部分实例加以分析,得出英文车尾贴内容涉及范围较广,如宗教、政治和自我认同;汉语车尾贴内容则相对比较单一,主要关于驾车安全。其深层次原因在于西方文化提倡个人主义,追求独特性和差异性;而中国文化更看重集体主义,提倡统一性。另外,车尾贴作为一种语言现象,在实际运用中又有一些相似性,如遵循或违反某些语用原则。因此,又可从语用学角度进行分析。一方面,英汉车尾贴在一定程度上违反合作原则的某些准则;另一方面,为了使车尾贴内容更易于理解和接受,同时又不冒犯他人,车主在选用车尾贴时遵循了礼貌原则和关联理论。 通过从两个角度对英汉车尾贴进行对比研究,可以使我们了解车尾贴背后深层次的文化差异,可以帮助人们更好的理解东西方文化,从而促进跨文化交流。
[Abstract]:With the increasing popularity of private cars in China, tail-stickers emerge as the times require. As a slogan, it is not only a language phenomenon, but also a cultural phenomenon. The main classification is general, the content mainly relates to its humor; the foreign research on the tail sticker is relatively deep, the content mainly relates to pragmatics, psychology, Sociolinguistics and so on. However, the above studies are all concerned with a language (English or Chinese, the comparative study of the two is rare at home and abroad.) with the increasingly close international communication, cross-cultural research is particularly important; The contrastive study between English and Chinese is beneficial to the understanding of automobile culture at home and abroad and thus to cross-cultural communication. This paper attempts to make a comparative analysis of the tail stickers in English and Chinese from the perspective of culture and pragmatics. First of all, this paper discusses the origin, definition, function and classification of the tail stickers in English and Chinese. And the domestic and foreign studies on the tail sticker. Then, from the perspective of cultural dependence and pragmatics, the paper makes a comparative analysis of the English and Chinese tail stickers. On the one hand, it analyzes the English-Chinese tail stickers from the cultural point of view, and makes a comparison between the two. This paper points out the cultural factors that cause the difference between the two and the reasons for the differences. Because the English and Chinese car rear affixes belong to different cultures, they have different cultural characteristics in terms of culture. The author has a strong dependence on culture. The author randomly acquires 100 English and Chinese tail stickers from the Google Picture Corpus, and analyzes some of the examples. It is concluded that the contents of the English tail stickers cover a wide range, such as religion, politics and self-identification; The reason for this is that the western culture advocates individualism, pursuing uniqueness and difference, while Chinese culture pays more attention to collectivism and unity. As a linguistic phenomenon, there are some similarities in practical application, such as following or violating some pragmatic principles. Therefore, it can be analyzed from the perspective of pragmatics. On the other hand, in order to make the content of the post easier to understand and accept without offending others, the vehicle owner followed the politeness principle and relevance theory when choosing the tail sticker. Through a comparative study of English and Chinese rear stickers from two angles, we can understand the deep cultural differences behind the tail stickers, help people better understand the eastern and western cultures, and thus promote cross-cultural communication.
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H313
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 蒋华;王梅;;汽车车尾警示语的修辞和语用考察[J];语文知识;2006年01期
本文编号:1573056
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1573056.html