《伶俐、创意与谦虚:华人的语言行为》第四章翻译报告
本文选题:翻译技巧 切入点:跨文化交际 出处:《重庆大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:这篇翻译报告所选的内容是书中第四章讲述华人与人相处时所遵循的礼貌原则的部分,对翻译的过程以及翻译中遇到的难题进行了分析,并提出了恰当的翻译策略来解决这些难题。本翻译任务属于跨文化交际领域的学术性论著,属于信息型文本,因此笔者选择了纽马克的交际翻译理论来指导翻译实践。信息型文本的翻译应遵循“真实性第一”的原则,力求准确地传达原作信息,并注重读者的反应。因此,笔者,在纽马克交际翻译理论的指导下,从词汇和句子两个方面,运用不同的翻译技巧来解决翻译中遇到的难题。从词汇层面来说,笔者采用了增译法、词性转换等技巧;从句子层面来说,采用了换序法、省译法、拆译法和综合法。总之,要在正确理解原作的基础上,力求运用最简洁的语言准确地传递原作的内容,尽量做到对等,达到交际效果。
[Abstract]:This translation report selected is the content of politeness in Chinese when dealing with people of the fourth chapter in the book, on problems encountered during the process of translation and translation are analyzed, and puts forward appropriate translation strategies to solve these problems. This translation task belongs to the field of intercultural communication research works, belongs to informative text, the author chooses Newmark's communicative translation theory to guide the practice of translation. The translation of an informative text should follow the "authenticity first" principle, strive to accurately convey the original information, and pay attention to the reader's response. Therefore, the author, in Newmark's communicative translation theory, from two aspects of vocabulary and sentence, using various translation skills to solve the problems encountered in the translation. At the lexical level, the author uses the method of conversion technique; sub clause level In order to understand the original works correctly, we should try to apply the most concise language to convey the content of the original accurately, and try to achieve the equivalence and achieve the communicative effect.
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 龚颖芬;;交际翻译策略在中国菜名英译中的运用[J];湖南科技学院学报;2012年08期
2 邹东旗;;交际翻译法初探[J];双语学习;2007年06期
3 张凌静;;交际翻译法在汉英病历翻译中的应用[J];西北医学教育;2008年04期
4 杨群艳;;交际翻译理论与中国菜名翻译[J];武汉船舶职业技术学院学报;2008年01期
5 孙利;;语言景观翻译的现状及其交际翻译策略[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
6 郑淳钰;何高大;;交际翻译理论在记者会翻译中的应用——以2010年-2011年人大记者会为例[J];中国电力教育;2011年23期
7 李楠芳;;交际翻译法在政论文英译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年02期
8 张燕;;从交际翻译理论视角看《佐治刍言》[J];长春工程学院学报(社会科学版);2012年03期
9 郑丽卿;;交际翻译法在英汉财经新闻报道翻译中的应用[J];海外英语;2014年06期
10 刘泽林;;交际翻译理论视角下牌示解说英译策略[J];长江大学学报(社科版);2014年03期
相关会议论文 前2条
1 苏会娜;;交际翻译理论在呼唤类语篇翻译中的应用[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
2 鲍蕾;;纽马克交际翻译法视角下的儿童文学翻译:以《爱丽丝镜中奇遇记》为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 鲁红艳;《城市风险评估:城市灾难和气候风险认识》(第1-2章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
2 甄宏艳;《石城远望》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
3 唐嘉蔚;《一见钟情》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
4 乌兰;玛格丽特·阿特伍德的短篇小说《著名诗人之慕》及《一段旅程》翻译报告[D];内蒙古大学;2015年
5 张舒;交际翻译原则指导下的交替传译[D];兰州大学;2015年
6 邬秋月;交际翻译视角下《银行交易的博弈》的翻译[D];兰州大学;2015年
7 丁巧梅;交际翻译理论在信息类文本中的应用[D];兰州大学;2015年
8 骆怡然;交际翻译视角下英汉显化翻译策略的研究[D];南京理工大学;2015年
9 张启;从语义翻译和交际翻译的角度看《一本书读懂中国税》的英译[D];苏州大学;2015年
10 毕博;《伶俐、创意与谦虚:华人的语言行为》第四章翻译报告[D];重庆大学;2015年
,本文编号:1590514
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1590514.html