新HSK五级词汇的汉韩比较分析
本文选题:HSK词汇 切入点:汉字词 出处:《广西大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:韩国跟中国位置很近,韩国受到中国很大的影响。在两千二百年前中国的汉代,当时韩国没有自己的文字,自然而然把中国的汉字当作韩国的文字。朝鲜第四代王世宗’1443年创制了韩国文字“训民正音”,开创了用朝鲜民族独有的文字与汉字并写的历史。但是朝鲜创制韩文之后韩国语的标记仍然使用汉字词。这些汉字词很自然地融入到了现代韩国语。在日常生活中,被使用的汉字词比例已经超过70%。 虽然韩国语受到中国汉字词的影响,但是对于学汉语的韩国人来说有利也有弊。因为中国词与韩国汉字词在字形上完全一样,因此学习者认为它们的意思和读音也都是一样的。但是实际上汉语的词和韩国的汉字词意义或语法上不同的比较多,读音也有同有异。这是因为随着时间的推移和社会文化环境的不断变化,韩国的汉字词具备了自己的音义特点。 本文从HSK五级词汇中找出和韩语汉字词字形或意义相同的词语,通过对字形或意义相同的韩语的汉字词与汉语词汇比较分析后发现,它们有很多共同点和差异,笔者首先按照字形意义将其大致分成了同形完全同义词、同形部分同义词、同形异义词、同义完全异形词、同义部分异形词等五类,然后对其中的同形完全同义词进行了中韩语音对照,并总结出声母韵母的对应规律。 本文共分四部分。 第一章,介绍了本文的研究现状以及本文的研究方法与范围。 第二章,介绍了韩国汉字词的定义、历史以及由来和特点。 第三章,对新HSK五级词汇2,503个词语从形义方面进行了词汇分类与比较分析,是本文的主要部分。在韩中两国汉字词汇对比研究上可分为同形完全同义词、同形部分同义词,同形异义词,同义完全异形词,同义部分异形词。 第四章,从语音方面对新HSK五级词汇进行汉韩语音比较。每个汉字都有形、音、义三个部分,所以对汉字词进行词汇分析的时候也要从形、音、义三个方面来进行。虽然韩国的汉字词与对应的汉语词读音不太相同,但是它们的语音有对应性的规律。为了把这些规律应用在对韩国人的汉语教学中,我们对同形完全同义词进行了中韩语音对照,并总结出声母韵母的对应规律。 第五章是结论。 对HSK五级词汇的汉韩比较研究不但可以加深对韩国汉字词意义和语音特点的认识,而且可以克服韩中两国之间的语言障碍,进而增进两国的语言、文化、历史等多方面的了解。
[Abstract]:South Korea is very close to China. South Korea was greatly influenced by China. In the Han Dynasty of China two hundred years ago, South Korea did not have its own words. Naturally, Chinese characters are regarded as South Korean characters. In 1443, the 4th generation Wang Shizong of North Korea created the Korean character "Xunmin Zhengyin", which created a history of using the unique characters and characters of the Korean nation. But the DPRK created the ROK. After the passage, the marks of the Korean language still use Chinese characters. These Chinese characters are naturally integrated into the modern Korean language. In daily life, The proportion of Chinese characters used has exceeded 70. Although the Korean language is influenced by Chinese characters, there are advantages and disadvantages for Koreans who learn Chinese, because Chinese words are exactly the same in shape as Korean Chinese characters. Therefore, learners think they have the same meaning and pronunciation. But in fact, there are more different meanings or grammatical differences between Chinese words and Korean Chinese characters. This is because with the passage of time and the changing social and cultural environment, Korean Chinese characters have their own phonetic features. In this paper, we find out the same words or meanings of Korean Chinese characters from HSK five levels of vocabulary, and find that they have many similarities and differences through the comparison and analysis of the Chinese characters and Chinese words with the same shape or meaning. First of all, the author divides the synonyms into five categories: complete synonym, partial synonym, synonym, synonym, homonym, synonym, and so on, which are classified into five categories: homonym, homonym, synonym, synonym, synonym and so on. Then the homomorphic synonyms are compared between Chinese and Korean, and the corresponding rules of consonant vowels are summarized. This paper is divided into four parts. The first chapter introduces the present situation of this paper and the research method and scope of this paper. The second chapter introduces the definition, history, origin and characteristics of Korean Chinese characters. In the third chapter, the lexical classification and comparative analysis of 2,503 words in the new HSK five-level vocabulary are made, which is the main part of this thesis. In the contrastive study of the vocabulary of Chinese characters in Korea and China, they can be divided into synonyms of homomorphism and synonyms of homograph, part of synonyms of homomorphism and part of synonyms. Homographs, synonyms, and parts of synonyms. Chapter 4th compares Chinese and Korean pronunciation of the new HSK five-level vocabulary from the perspective of pronunciation. Each Chinese character is visible, sound, and meaning, so the lexical analysis of Chinese characters should also be based on shape and sound. Although the pronunciation of Chinese characters in Korea is not quite the same as that of the corresponding Chinese words, there are corresponding laws in their pronunciation. In order to apply these laws to the teaching of Chinese to Koreans, We compare Chinese and Korean pronunciation of homomorphic complete synonyms and summarize the corresponding rules of consonant vowels. Chapter 5th is the conclusion. The comparative study of Chinese and Korean vocabulary of HSK level 5 can not only deepen the understanding of the meaning and phonetic characteristics of Korean Chinese characters, but also overcome the language barriers between Korea and China, thus enhancing the language and culture of the two countries. An understanding of history, etc.
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H55;H13;H11
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 马猛;李钟善;王芳;;汉韩翻译中汉字词的使用方法[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2007年03期
2 黄贞姬;;韩国语汉字词研究综述[J];东疆学刊;2007年01期
3 黄进财;;韩国语中汉字词单词的种类分析[J];硅谷;2009年08期
4 赵岩;;韩国语汉字前缀探析[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
5 周薇;;韩国语中汉字词的同义反序语研究[J];科技促进发展;2010年04期
6 吴恩锡;;韩国语“汉字词”与对韩国学生的汉字教学[J];汉字文化;2008年05期
7 朴金凤;;韩语中的“汉字词”及其教学法探索[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年01期
8 娄桂玲;;浅谈韩国语中的汉字词[J];中外企业家;2010年14期
9 李得春;试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词[J];延边大学学报(社会科学版);2005年01期
10 李丽波;;韩国语中汉字词对中国学生的影响[J];黑龙江科技信息;2009年17期
相关会议论文 前10条
1 唐一源;张武田;孙吉林;吴杰;张万琴;宋鹤山;;汉字词判别的MEG和MRI研究[A];第九次全国生物物理大会学术会议论文摘要集[C];2002年
2 唐一源;张武田;骆姚星;宋鹤山;马林;李德军;;汉字词联想的fMRI研究[A];第九次全国生物物理大会学术会议论文摘要集[C];2002年
3 秦少康;;网络交流用词分布特征浅析[A];第六届汉语词汇语义学研讨会论文集[C];2005年
4 陈巧云;;英汉外来词对比研究[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 张洁;;影响大学英语听力理解的语言知识[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
6 廖海宏;;在线英语词典与词汇的社会文化性研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
7 曾养志;曾巍;曾嵘;;最新一代中文输入法-汉字词语码编码技术[A];中国中文信息学会汉字编码专业委员会第八届年会、中国计算机学会中文信息技术专业委员会第六届年会暨汉字输入技术与应用研讨会论文集[C];2002年
8 史彩玉;马桂菊;;高中英语教学中词汇的教与学[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
9 黄薇;;微探建瓯方言熟语歌谣的语言[A];福建省辞书学会第五届会员代表大会暨第十九届年会论文集[C];2009年
10 倪宏;李昌立;莫福源;;基于词汇的汉语文语转换系统[A];第三届全国人机语音通讯学术会议论文集[C];1994年
相关重要报纸文章 前10条
1 ;汉语与韩国语比较研究[N];光明日报;2001年
2 方方;汉字词的背后[N];中华读书报;2005年
3 本报记者刘静;两会记者眼中的热门词汇[N];工人日报;2003年
4 新疆乌鲁木齐市 赵砾;别再糟蹋语言了[N];中华读书报;2009年
5 陶鑫良 上海大学知识产权学院院长;“山寨”的流行及其模仿之质辩(上)[N];中国知识产权报;2009年
6 赵强;百万词翁[N];中华读书报;2009年
7 张艳红;搭车广告“污染”抗震词汇[N];河北日报;2008年
8 张胜利;词汇一白色污染[N];中国保险报;2000年
9 叶祝颐;“绿色GDP”成代表“热门词汇”值得期待[N];海南日报;2007年
10 丰城市孙渡中心小学 徐友林;小学生词汇教学“三步法”[N];宜春日报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 刘迪;韩国语汉字词与汉语对应词汇的意义对比研究[D];复旦大学;2012年
2 陈志宏;韩国语汉字词词缀与汉语词缀的对比[D];延边大学;2013年
3 于冬梅;中日同形异义汉字词研究[D];吉林大学;2012年
4 黄贞姬;韩国语汉字形容词研究[D];延边大学;2009年
5 卢星华;韩国语准口语形态学研究与韩国语教育[D];延边大学;2011年
6 申慧淑;城市朝鲜族语言适应研究[D];中央民族大学;2011年
7 韩江玲;韩国汉字和汉字词研究[D];吉林大学;2009年
8 申美花;[D];复旦大学;2010年
9 袁淑娟;中国英语学习者词汇推理研究[D];山东大学;2011年
10 洪小熙;汉韩双向语言教学解难[D];山东大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 李忠辉;韩国语汉字词的演变与特点及翻译[D];中央民族大学;2004年
2 李秀成;关于韩国语汉字词和现代汉语词汇的对比研究[D];中国海洋大学;2010年
3 张善粉;有关韩国语汉字词教学的研究[D];延边大学;2010年
4 朴初源;《新标准韩国语》中的中韩汉字词对比研究[D];浙江大学;2010年
5 耿霏;对中国学生的韩国语汉字词教育研究[D];吉林大学;2007年
6 刘永春;韩国汉字词新词及其教学方法[D];山东大学;2012年
7 李遂完;新HSK五级词汇的汉韩比较分析[D];广西大学;2013年
8 安丰丽;韩国语汉字词后缀与汉语后缀的对比研究[D];中国海洋大学;2013年
9 张瑜文;韩国语的汉字词教育研究[D];湖南师范大学;2012年
10 金海锦;韩国语汉字词与汉语词汇对比[D];复旦大学;2012年
,本文编号:1625647
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1625647.html